中文裏現代的“政治”壹詞,來自於日本人翻譯西方語言時用漢字創造的相同的“政治”壹詞。當英文的Politics從日本傳入中國時,人們在漢語中找不到與之相對應的詞。孫中山認為應該使用“政治”來對譯,認為“政就是眾人之事,治就是管理,管理眾人之事,就是政治。”他的這壹說法在當時的中國非常具有影響力。
漢語中的“社會”這個詞源於古籍,如“村閭社會”(唐代)“鄉民社會”(宋代),“社”指的是土地之神,或者祭祀之所;“會”就是集合。英語中的“society”和法語中的“societe”均 舊唐書源出於拉丁語“socius”,意為“夥伴”。日本學者在明治年間將英文“society”壹詞譯為漢字“社會”。近代中國學者在翻譯日本社會學著作時,襲用此詞。
“經濟”這壹詞來源於希臘語,其意思為“管理壹個家庭的人”。唯物主義代表色諾芬在他的《經濟論》中將“家庭”及“管理”兩詞的結合理解為經濟。嚴復曾將經濟壹詞翻為生計。日本人將其正式翻為經濟,後由孫中山先生從日將這壹說法引入中國。