智慧館創建200多年來,為阿拉伯壹伊斯蘭學術文化的繁榮與發展作出了巨大貢獻。主要是:
搶救古希臘文物
(1)將古希臘科學文化遺產從即將斷送殆盡的環境中拯救、挖掘出來,從各地搜集了數百種古希臘哲學和科學著作的原本和手抄本,並加以整理、校勘和收藏。為了搜集珍本和校勘寫本,馬蒙先派翻譯家薩拉姆到君士坦丁堡拜占庭廷重金索取希臘語著作珍本,後又派侯奈因遍訪伊拉克、敘利亞和埃及等地征集古籍。智慧館的圖書館收藏有希臘語、古敘利亞語、波斯語、希伯來語、奈伯特語、梵語、阿拉伯語等有關哲學、自然科學、人文科學、文學及語言學的原本和手抄本數萬冊,為學者進行翻譯、研究和教學提供了大量珍貴文獻。
使翻譯運動進入高潮
(2)智慧館創立後,將翻譯工作集中到翻譯局進行,使翻譯運動進入高潮。翻譯局的學者多通曉幾種語言,既是翻譯家,又是研究工作者。他們將lOO多種古希臘、波斯和印度的學術古籍進行了譯述,並對早期已譯出的有關著作進行了校正、修改和重譯工作。在翻譯的同時,還作了大量校勘、註釋、質疑、補正、摘要、評論等方面的工作,借題發揮了自己的創見,對經過多次轉譯而曲解了原意的著作,經過校勘改譯恢復了原著本來的面目。據統計,翻譯局將各門學科譯成阿拉伯語的名著有數百部之多。其中,從希臘語譯過來的,包括亞裏士多德、柏拉圖、希波克拉底,蓋倫、歐幾裏德、托勒密、克羅丟、普林尼、普羅提諾等希臘著名哲學家、醫學家、數學家、天文學家的著作lOO多部,從波斯語翻譯過來的有關歷史、語言、文學方面的作品約20部,從印度梵語翻譯過來的有關醫學、天文學、數學方面的著作約30部,從奈伯特語翻譯過來的有關農業、園藝方面的著作約20部,此外,從古敘利亞語、希伯來語翻譯過來的有關文學、藝術和科技方面的著作也有幾十部。
學術報告會和辯論會
(3)智慧館經常舉行各種學科的學術報告會和辯論會,內容涉及哲學、宗教學、天文學、醫學和文學等領域。辯論會上,各派暢所欲言,各抒己見,自由探討的學術氣氛十分濃厚。據史載,智慧館曾舉行過壹次有關基督教和伊斯蘭教的神學辯論會,馬蒙以學者身份出席了這次學術活動。基督教主教西烏杜斯慷慨陳詞,毫不隱諱地闡述與伊斯蘭教義相悖的觀點,馬蒙及伊斯蘭教學者對其並不介意,只是以平等的態度發表自己的意見。智慧館還獎勵學者著書立說,對其成果酬以重金。