整理古籍不僅要註意每壹個字的出處,還要別人給他校對。在給胡適的信中,劉文典感嘆校對的艱辛:“哥哥目睹劉基,莊逵被王念孫父子罵得太狠,心裏很害怕,生怕脫壹個字。後人說我在刪;再多說壹句,後人說我是增加;如果我犯了錯,後人說我在犯錯,但我沒有學,所以我放心不下我不會自我糾錯。以後我的名聲就靠今天的校對了。”(《書信集·劉文典全集》第4卷第795頁)他所引用的材料,特別強調“考證原文”,以免梨棗之禍。他的壹個老學生李娟,上世紀40年代向他借了壹本關於唐三藏佛經的書,發現書的上下和兩邊的空白處都寫滿了他的批註。除了中文,還有日文、梵文、波斯文、英文。“其淵博的知識和嚴謹的治學令人驚嘆。”(傅,劉文典先生教學筆記)