當前位置:成語大全網 - 古籍修復 - 《世說新語》的兩個譯本是什麽?

《世說新語》的兩個譯本是什麽?

《世說新語》的兩個譯本:

1,“期”的翻譯:?

陳太秋和他的朋友中午見了面,過了中午沒到。太秋放棄了等他離開,他走後不久,朋友就到了。陳太秋的兒子方圓,七歲,正在門外玩耍。客人問方圓:“妳父親在嗎?”回答:“我沒有等妳很久,我已經走了。”

朋友氣憤地說:“什麽人啊!我約了人,就離開了我。”方圓說,“妳中午和我父親有個約會。中午之前,沒有信用;對妳兒子?父親,這是不禮貌的。”這位朋友感到很慚愧,下車去握他的手,但是當他進了車門時,方圓沒有理他。?

2.“坐船”的翻譯?

華歆和王朗壹起逃離了災難。其中壹個想和他們壹起坐船,華新就為難他(不讓他上船)。王朗(對華歆)說:船上還有空位,何不給他壹條船?後面的敵人追上了(那個人)。(這時候)王朗想把那個人留在身邊。

華新說:所以我才懷疑。既然已經答應他上船,我們怎麽能離開他呢?所以,就當什麽都沒發生吧。世人借此事件安撫華歆和王朗的品質。

《世說新語》版本的由來

《世說新語》較早的版本是南宋刻本,現在已知的有三個版本:影印於日本尊經閣系列的宋高宗紹興八年刻本(余嘉錫認為是三個刻本中最好的),宋孝宗陸遊刻本15,清初湖南宋刻本16。值得註意的是,宋孝宗惜春15陸遊刻本有明代嘉靖年間袁尚誌《甲戌堂》的復本。

全書分三卷,每卷又分上下冊。清道光年間,周心如在分心閣重新刻制了本元,並做了壹些修正。光緒年間,王先謙根據《分心亭》重新刻本,說思賢談戒書。

《世說新語》學派註釋共四卷。中華書局,2007年5月,第2版印刷。良好的裝訂、紙張和印刷。楊勇從1961到1968用了7年時間,收集了240多種關於《世說新語》的資料,對《世說新語》進行了系統的整理,由香港通俗書店於6月1969出版。