從根本上說,古籍今譯的根本目的就是為了傳承和弘揚中華優秀傳統文化。
古籍不同於其他文物的主要方面,就在於它所承載的民族文化與民族精神。中華民族的優秀傳統文化,依靠什麽才得以長久傳承、生生不息呢?毫無疑問就是大量的古籍文獻。
今譯作為古籍資源的轉化利用,既是“存亡繼絕的工作”,也是弘揚優秀傳統文化的“最好橋梁”(《高校古籍整理十年》)。
今譯的讀者群體是非常明確的,那就是非專業的傳統文化學習者和愛好者,因而,今譯也最具時代特色和大眾特性。歸根結底,賡續中華文脈、弘揚民族精神的核心,還在於社會大眾對於古籍的熟悉與親近。
而要讓廣大讀者了解古籍、走進古籍、熱愛古籍,從而傳承和弘揚優秀傳統文化,今譯無疑是最好的門徑。尤其是在深入推進“創造性轉化”與“創新性發展”的今天,今譯更是承載著重要的歷史使命。
是它的文物價值,也是古籍保護所要面對的。但是,對社會大眾而言,普通讀者所重視的更是其閱讀價值,所接觸到的還是經過整理之後的古籍,也就是它的現代形態。今譯就是古籍現代形態的壹種特殊體現。
說“特殊”,是因為它已經是經過古今語言轉換之後生成的文本形式,因而並不是古籍的原始形態;可是,從文字所表達的內容來說,它又是由原始文本衍生而成的,其內容依賴於原始文本而存在,因而是壹種特殊的文本形式。從這個意義上說,今譯不是古籍的復制,不能,也不可能替代古籍本身。