有個人討厭老鼠,傾其家產討得壹只好貓。用魚啊肉啊飽餵那貓,用氈啊毯啊鋪墊貓窩。貓既吃得飽飽的又睡得香香的,對老鼠壹概不吃,甚至於還和老鼠壹起玩耍,老鼠因為這個緣故更加猖獗。這個人很是惱怒,於是不再在家中養貓,(從此他)認為世界上根本沒有好貓。
文中的主人以他自己養貓的經歷和結果,得出結論世無良貓這壹荒謬的結論,著實讓人 忍俊不禁。他不知貓不捕鼠正是由他壹手造成的,讓貓飽食魚肉,讓貓安逸地睡在氈子毯子 上,他的這種溺愛削弱了貓的鬥誌,促使鼠害加劇。故事告訴我們:溺愛不可取,切記生於憂患,死於安樂。
寓意:環境過分安逸,人就不想做事。不懂這個道理,就用不好人才。
2. 世無良貓的翻譯某惡鼠,破家求良貓.厭以腥膏,眠以氈罽.貓既飽且安,率不捕鼠,甚者與鼠遊戲,鼠以故益暴.某怒,逐不復蓄貓,以為天下無良貓有個人很討厭老鼠,不惜傾家蕩產買到壹只好貓.他用鮮美的魚肉餵養它,讓他睡在柔軟的氈子上.貓既然吃得很飽,而且很安逸,就不願捕捉老鼠了,甚至和老鼠壹起嬉鬧著玩,老鼠因此鬧得更兇了.這個人很生氣,於是便不再養貓,以為天下沒有壹個好貓.詞意 某:某個人;有個人. 惡:厭惡,討厭. 破家:傾盡所有的家財. 益:更加. 厭:飽食. 以:用. 腥膏:魚和肥肉. 氈毯:毯子. 率:全部. 畜:養. 以為:認為. 暴:兇暴. 逐:驅逐,趕走. 遂:於是;就. 天下無良貓也:世界上根本沒有什麽好貓. 鼠以故益暴:老鼠因此更加兇暴.故:原因.益:更加.暴:兇暴.。
3. 文言文世無良貓翻譯(詳細哦)《世無良貓》作者樂鈞。
原文: 某惡鼠,破家求良貓。饜以腥膏,眠以氈罽。
貓既飽且安,率不食鼠,甚者與鼠遊戲,鼠以故益暴。某怒,逐之,遂不復蓄貓,以為天下無良貓也。
原文翻譯: 有個人討厭老鼠,傾盡所有的家財討得壹只好貓。用魚肉餵養,用氈子和毯子給貓睡。
貓已經吃得飽飽的並且過得安安穩穩,大都不捕鼠了,嚴重地竟跟老鼠遊戲了,老鼠因此更加兇暴。那人十分生氣,把它趕走,於是再也不在家裏養貓了,認為這個世界上沒有好貓。
字詞翻譯: 1、某:某個人;有壹個人。 2、惡:討厭;厭惡。
3、破家:拿出所有的家財。破:傾盡。
4、饜:飽食。 5、以:用。
6、腥膏:魚和肥肉。腥:代指鮮魚。
膏:肥肉。 7、罽:(jì)(罽蒘)古書上說的壹種植物,似芹,可食,子大如麥粒。
俗稱“鬼麥”。氈罽:氈子和毯子。
8、且:並且。 9、率:大概,大抵,大都。
10、故:緣故。 11、益:更加。
12、暴:兇暴。橫行不法。
13、怒:對……感到憤怒(使動用法)。 14、逐:驅逐。
15、畜:養。 16、以為:認為。
句意: 饜以腥膏:用魚和肥肉餵養。腥:魚;膏:肥肉。
鼠以故益暴:老鼠因此更加兇暴。暴:兇殘。
以為天下無良貓也:認為世界上根本沒有什麽好貓。 貓既飽且安,率不捕鼠:貓吃得飽飽的,而且過著安安穩穩的生活,大都不捕鼠了。
擴展資料:
主人公最後的結果全是他壹手造成,他沒有想過安逸會削弱貓的鬥誌。給人以深思啟示。
對人太過遷就會適得其反,對動物也是如此。 《世無良貓》作者樂鈞。
樂鈞(1766-1814,壹說1816卒),原名宮譜,字效堂,壹字元淑,號蓮裳,別號夢花樓主。江西撫州府臨川長寧高坪村(今屬金溪縣陳坊積鄉高坪村)人。
清代著名文學家。從小聰敏好學,秀氣孤秉,喜作駢體文,利文20卷。
弱冠補博士弟子。乾隆五十四年(1789)由學使翁方綱拔貢薦入國子監,聘為怡親王府教席。
嘉慶六年(1801)鄉試中舉,怡親王欲留,樂鈞以母老辭歸。 後屢試不弟,未入仕途,先後遊歷於江淮、楚、粵之間,江南大吏爭相延聘,曾主揚州梅花書院講席。
嘉慶十九年,因母去世過分傷心,不久亦卒。 樂鈞是清代乾嘉時期的文學家,在詩、詞、駢文以及小說方面都頗具成就。
其代表作《耳食錄》脫稿於乾隆五十六年,乾隆五十七年刊印,吳蘭雪為序,是壹部誌怪小說。此後在道光元年,同治七、十年先後又重刊三次,可見為時人所重。