觀點二:L·S·斯塔夫裏·阿諾斯(L S Stavri Anoos)寫的《世界通史》說,中國的西名(china)來源於秦(Ch'in),中國起源於秦的漢語發音。
觀點三:中國的“起源與奇見”指的是成都。考證表明,“中國”最早見於壹些古印度經典,如公元前10世紀初的《摩訶婆羅多》,公元前4世紀的《摩奴法典》,公元前3世紀的《羅摩衍那》。“這些古籍流行的時候,秦始皇是從哪裏來的?更別說北宋的瓷器和昌南鎮了。”“中國”是指中國這個“絲綢之國”最早的名聲是從南方絲綢之路傳到印度,再傳到包括希臘、羅馬在內的西方國家。在古印度,中國被稱為“中國”和“CINA”,“CINA”比“中國”更早出現。“中國”的讀音傳到古波斯為“CHINISTAN”,古敘利亞為“TZINISTHAN”,其詞根都源於“CHI”、“CHINA”、“CINA”,即“絲綢之國”的意思。古希臘學者托勒密曾這樣描述“絲綢之國”:“四周群山環繞,境內有兩條河流,貫穿全境。”另壹位古希臘人馬塞萊納斯在《史記》中有詳細的描述:“地勢平坦,土地富饒,氣候溫和,天上無雲……”“絲國”根據三星堆出土的文物,是古蜀王國的證據。中國”是古代西方國家公認的“絲綢之國”。就是古蜀國,也就是今天的成都地區。
觀點四:“中國”的由來有了新的解釋。希臘文明是歐洲文明的起源,希臘語是歐洲語言中最早成熟的語言。然後,歐洲語言進入了拉丁語時代。羅馬帝國以後,法語、意大利語、西班牙語逐漸成熟,英語直到七世紀才形成。在希臘文明時期,中國的絲綢就已經通過“絲綢之路”到達歐洲,所以希臘語中就出現了“絲綢”壹詞,希臘語中“絲綢”的發音和漢語中的發音相似。隨後,在拉丁語中,“Si”的發音與日後“CHINA”的發音基本相似,而在法語中,“Si”的拼寫為“CHINE”,與英語“CHINA”的發音和拼寫非常接近,最終“CHINA”壹詞正式從法語“過渡”而來。在1894-1895年的SINO-日本戰爭的英文翻譯中,中國被翻譯為“SINO”,接近拉丁語中“絲綢”的意思,而在印地語中,“絲綢”被稱為“CINA”,後來被解釋為“支那”。絲綢是中西文化交流中最早也是最重要的載體。在西方人眼裏,絲綢是中國古代燦爛文明的象征。所以“China”和“中國”的英文翻譯來源於絲綢也就順理成章了。