譯文:
荷花雕謝連那擎雨的荷葉也枯萎了,只有那開敗了菊花的花枝還傲寒鬥霜。
壹年中最好的光景妳壹定要記住,那就是橙子金黃、橘子青綠的秋末冬初的時節啊。
註釋:
劉景文:劉季孫,字景文,工詩,時任兩浙兵馬都監,駐杭州。蘇軾視他為國士,曾上表推薦,並以詩歌唱酬往來。
荷盡:荷花枯萎,殘敗雕謝。
擎:舉,向上托。
雨蓋:舊稱雨傘,詩中比喻荷葉舒展的樣子。
菊殘:菊花雕謝。
猶:仍然。
傲霜:不怕霜凍寒冷,堅強不屈。
君:原指古代君王,後泛指對男子的敬稱,您。
須記:壹定要記住。
最是:壹作“正是”。
橙黃橘綠時:指橙子發黃、橘子將黃猶綠的時候,指農歷秋末冬初。
贈劉景文
宋代:蘇軾
荷盡已無擎雨蓋,菊殘猶有傲霜枝。
壹年好景君須記,最是橙黃橘綠時。(最是 壹作:正是)