當前位置:成語大全網 - 古籍修復 - TOSTADO這個單詞是什麽顏色的英文啊

TOSTADO這個單詞是什麽顏色的英文啊

作者:張雪松 2005-4-24 23:13:05)

《職方外紀》中的“多斯達篤”

[意大利]艾儒略等編著《職方外紀》卷二有壹節講到西班牙(以西把尼亞):"國人極好學,有***學,在撒辣蔓加與亞而加辣二所,遠近學者聚焉,高人輩出,著作甚富,而陡祿日亞與天文之學尤精。古壹名賢曰多斯達篤者,居俾斯玻之位,著書最多,壽僅五旬有二,所著書籍就始生至卒計之,每日當得三十六章,每章二千餘言,盡屬奧理。後人繪彼像,兩手各持壹筆,章其勤敏也。"這裏說的兩所"***學",指Salamanca和Alcala兩所大學;"陡祿日亞"是神學(teologia)的譯音;"俾斯玻"是主教(bispo)的譯音。

至於"多斯達篤",謝方先生的校釋本註曰:"人名,生平不詳。" (謝方校釋《職方外記校釋》,中華書局,1996年,第80頁)我當初以為可能是托馬斯·阿奎那,他的生卒是1225-1274,正好是“壽僅五旬有二”,後人或許把這位高產的神學作家進壹步附會和神化了。

近日讀鄒振環《晚清西方地理學在中國》,上海古籍出版社,2000年,第39頁提到著名翻譯家楊絳先生早已對此作了考釋,第57頁註指楊絳《唐吉訶德 譯余瑣掇》,載《讀書》1984年第9期。

另外,徐文堪 黃河清《關於近現代漢語新詞詞源詞典的編纂》壹文(《詞庫建設通訊》第22期,2000年6月,香港中國語文學會)也提到了這個問題:楊絳先生翻譯塞萬提斯的《唐吉訶德》時,在第二冊第三章找到壹位el tostado,考出其人即阿維拉(Avila)主教堂阿朗索防畋蠢?臺仿渺呂錛傭? on Alonso Ribera de Madrigal,1400-1455)。Tostado則是他的綽號,意為"焦黃瞼兒",這是因為這位主教有吉普賽人的血統,面色焦黃,所以有此異稱。這位著作等身的"多斯達篤"是漢文文獻裏最早出現的西班牙作家。

百度和網頁/bbs/Archive_view.asp?boardID=68&ID=12838的作者無關,不對其內容負責。百度快照謹為網絡故障時之索引,不代表被搜索網站的即時頁面。