當前位置:成語大全網 - 古籍修復 - 翻譯“夫趙強而燕弱,而君幸於趙王,故燕王欲結於君”這句話

翻譯“夫趙強而燕弱,而君幸於趙王,故燕王欲結於君”這句話

翻譯:趙國強,燕國弱,而您受寵於趙王,所以燕王想要和您結交。

出自:漢 司馬遷《史記》卷八十壹《廉頗藺相如列傳》

原文選段:

相如謂臣曰:‘夫趙強而燕弱,而君幸於趙王,故燕王欲結於君。今君乃亡趙走燕,燕畏趙,其勢必不敢留君,而束君歸趙矣。君不如肉袒伏斧質請罪,則幸得脫矣。’臣從其計,大王亦幸赦臣。臣竊以為其人勇士,有智謀,宜可使。

釋義:

相如對我說:‘趙國強,燕國弱,而您受寵於趙王,所以燕王想要和您結交。現在您是從趙國逃亡到燕國去,燕國懼怕趙國,這種形勢下燕王必定不敢收留您,而且還會把您捆綁起來送回趙國。您不如脫掉上衣,露出肩背,伏在斧刃之下請求治罪,這樣也許僥幸被赦免。’

臣聽從了他的意見,大王也開恩赦免了為臣。為臣私下認為這人是個勇士,有智謀,應該可以出使。

擴展資料

文章贊美了藺相如的智勇與愛國主義精神,即對敵鬥爭的堅持和對同僚的退讓;同時也贊美了廉頗的忠於趙國與勇於改過。文章反映了這樣壹種思想:當敵人侵犯的時候,應該怎樣地為國而忘身,怎樣在軍事上、外交上緊密配合起來擊退敵人的進攻,而在平時,應該怎樣團結禦侮,消除內部矛盾,來保衛祖國。

在對事跡頗豐的藺相如這壹形象進行處理時,司馬遷抓住“智勇”這壹特征為核心展開描述。司馬遷在文中極盡渲染之能事,層層蓄勢,有如大江截流。如他在文中五次渲染相如操天下大勢為己用之睿智。

《史記》各層次人物傳記的排列是以時間為序,但又兼顧各傳記之間的內在聯系,遵循著以類相從的原則。即:同樣壹件事涉及好幾個人物時,在壹處詳敘,在別處就略而不敘,有時以“語在某某事中”標出。這不僅避免了重復,對於突出人物的主要性格也有作用。

司馬遷生動具體的寫出了人物之間的矛盾和沖突,再現出緊張多變的場面,人物置身於其中,將各自的個性發揮到了極致。如《項羽本紀》中的“鴻門宴”,作者選擇表面平靜,實際殺機四伏的鴻門場面,讓眾多人物在明爭暗鬥和彼此映襯中展示出了各自鮮明的個性。