2 山市:山中蜃景,與“海市蜃樓”相似。
3 奐山 :山名,在今山東淄(zī)博市境內。舊時淄川縣有渙山,也寫作煥山。
4 邑:縣。這裏指清代淄川縣,今屬淄博市。
5 孫公子禹年 :對孫禹年的尊稱。公子,舊時用來稱呼豪門貴族子弟。
6 然數年恒不壹見 :但是經常是多年不出現壹次。恒,經常。 然,但是。數年,許多年 。見,同“現”出現。
7 同人:同業的人,誌同道合的人。
8 飲:喝酒。
9 青冥 :青色的天空。青,形容天空的顏色。冥,形容天高遠無窮的樣子。
10 相顧 :妳看看我,我看看妳。
11 念:心裏想。
12 近中:近處。
13 禪院 :寺院。禪:佛教用語,表示與佛教有關的事物。
14 無何 :不久,不壹會兒。
15 碧瓦飛甍(méng):青色的瓦和翹起的屋檐 飛甍:飛檐。甍,屋檐。兩端翹起的房檐。
16 始悟 :才明白。始:才,悟:明白
17 未幾 :不久,不壹會兒。與前邊的“無何”含義相同。
18 高垣睥(pi)睨(nì):高高低低的城墻。高垣,高墻。睥睨,又寫做“埤堄”。指女墻,即城墻上呈凹凸形的矮墻。
19 連亙 :連綿不斷。
20 居然城郭矣 :竟然像壹座城市。居然,竟然。城郭,城市。
21 中有樓若者 :其中有像樓閣的。······若者,像······的。
22 堂若者 :有像廳堂的。堂,廳堂。
23 坊若者 :有像街巷的。坊,街巷、店鋪
24 歷歷在目 :清晰地出現在眼前。
25 以:用。
26 莽莽然 :壹片迷茫的樣子,這裏形容塵土之大。莽莽,廣大。
27 依稀 :隱隱約約。
28 既而:不久,不壹會兒。
29 壹切烏有:這個詞用來形容什麽都沒有,或者也可以用來形容漏得或者消磨、消耗得所剩無幾。現指,所有的(景象)都沒有了。烏有,虛幻,不存在。烏(通假字):同“無”沒有
30 危樓 :高樓。危,高。
31 直接:壹直連接。
32 霄漢 :雲霄和天河。
33 窗扉 :窗戶。
34 皆:都。
35 洞開 :敞開著,大開。
36 壹行:壹排
37 層層指數:壹層壹層地指著數
38 裁如星點 :才像星星那麽小。裁(通假字),通“才”只,僅僅。
39 黯然縹緲 :昏暗得看不分明。縹緲,隱隱約約,若有若無。
40 而:連詞,表並列。
41 往來屑屑 :形容來往匆匆。屑屑,忙碌的樣子。
42 或:有的人。
43 憑 :靠著。
44 不壹狀 :形態不壹。
45 逾時:過了壹會。逾,過了。
46 舍:平房
47 倏忽:突然。
48 遂:終於。
49 人煙市肆 :人家和商店。市肆,集市。肆,店鋪。
50 孤 :孤零零。
51 聳 :聳立。
52 驚疑 :驚奇,疑惑。
53 碧 :青綠色。
54 然:但是。
55 數:幾。
56 明(出自文中“則明愈小”):光亮。
57 行(出自文中“又聞有早行者”):趕路 。 (另壹說行也為走的意思)
58 與世無別:跟塵世上的情形沒有什麽區別。
59 風定天清:大風停止,天空晴朗。
60 孤塔聳起:意思是孤零零的壹座塔聳立起來。
61 直接霄漢: 古意: 無限接近於天河,形容山高。 今意: 直直的插入雲霄與天河,比喻山高景色美。
62 肆:店鋪。
63 市:集市。
64 故:所以。
65 名:命名。
66 者:......的人。
67 其:指代樓。
通假字
裁如星點:裁通“才”,僅僅,只有,剛剛。
壹切烏有:以前烏通“無”,沒有。以前的教科書上為通假字,現在不是通假字。現在譯為“沒” 烏有:沒有
既而風定天清:以前清通“晴”,晴朗。以前的教科書上為通假字,現在不是通假字。現在譯為“幹凈” 天清:天變幹凈了。
詞類活用
故又名“鬼市”雲 (名:叫,稱。名詞用作動詞)。
窗扉皆洞開(洞:像洞壹樣。名詞作狀語)。
中有樓若者,堂若者,坊若者(名詞作狀語。依次譯為:其中有像樓臺的,有像廳堂的,有像街巷的)。
樓漸低(低:降低。形容詞作動詞)
古今異義
恒:
古義:經常。
今義:永久。
顧:
古義:看。
今義:註意。
悟:
古義:明白。
今義:了解。
始:
古義:才。
今義:開始。
危樓:
古義:高樓。危,高聳。
今義:危險的樓。
直接:
古義:壹直連接到。
今義:不經過中間的事物。
或:
古義:有的人。
今義:或者。
睥睨:
古義:城上的矮墻。
今義:眼睛斜著向旁邊看,形容傲慢的樣子。
居然:
古義:竟然。
今義:表示出乎意料,在自己意料之外
壹詞多義
然:
(原文:然數年恒不壹見)連詞,但是,然而(表轉折)。
(原文:塵氣莽莽然)助詞,……的樣子。
(原文:居然城郭矣)尾詞,副詞後綴。
數:
(原文:見宮殿數十所)量詞,幾,幾個。
(原文:數至八層,裁如星點)動詞,計數。(原文:然數年恒不壹見)多。
危:
(原文:惟危樓壹座)形容詞,高。
者:
(原文:又聞有早行者)……的人。
(原文:中有樓若者,堂若者)像……的。
無何
不久,壹會兒
沒有什麽
以 :
(原文:以億萬計)用
(原文:可以為師矣)憑借
(原文:仁以為己任)把
句子賞析
奐山山市,邑八景之壹也,然數年恒不壹見。
起筆便寫山市奇特,為“縣八景之壹也”,且數年難得壹見。
孫公子禹(yǔ)年與同人飲樓上,忽見山頭有孤塔聳起,高插青冥(míng),相顧驚疑,念近中無此禪(chán)院。
引出孫公子,壹為轉入正題,二為強調所記山市的真實性。壹變為孤塔,“青冥”點明中心。
無何,見宮殿(diàn)數十所,碧瓦飛甍(méng),始悟為山市。
二變為宮殿。“碧瓦飛甍”展現出宮殿的宏偉壯觀,有點明人看的清晰、真實。山市二字點名主題。
未幾,高垣(yuán)睥(pì)睨(nì),連亙(gèn)六七裏,居然城郭矣。
三變為城郭。“高垣睥睨,連亙六七裏”這九個字,以虛代實,以略代詳。
中有樓若者,堂若者,坊若者,歷歷在目,以億萬計。忽大風起,塵氣莽(mǎng)莽然,城市依稀而已。
粗略的勾勒了壹個龐大城市的規模和輪廓。“歷歷在目”再現了山市的清晰。“以億萬計”運用了誇張的手法,顯示出城市繁榮的景象。由陰而晴。
既而風定天清,壹切烏有,惟危樓壹座,直接霄(xiāo)漢。樓五架,窗扉 ( fēi ) 皆洞開;壹行有五點明處,樓外天也。
由陰而晴。四周變為危樓。”直接霄(xiāo)漢”突出樓高大、聳立的情狀。
層層指數(shǔ),樓愈(yù)高,則明漸少。數(shǔ)至八層,裁如星點。又其上,則黯(àn)然縹緲(piāo)(miǎo),不可計其層次矣。而樓上人往來屑(xiè)屑,或憑或立,不壹狀。逾(yú)時,樓漸低,可見其頂;又漸如常樓;又漸如高舍;倏(shū)忽如拳如豆,遂(suì)不可見。
“樓上人往來屑(xiè)屑,或憑或立”寫樓上人的活動、風姿和神態,形象生動,使讀者似乎觸摸到“山市”裏的人情風俗氣息。樓的變化:由高而低,由大而小,由有而無。此處筆觸細致入微,令人叫絕。“倏(shū)忽如拳如豆,遂(suì)不可見。”寫歡迎的消失,描繪了為樓的變化,使人目不暇接,又回味無窮。
又聞有早行者,見山上人煙市肆(sì),與世無別,故又名“鬼市”雲。
末尾補敘,再寫山市的多姿。“又聞”側面證明“山市”之實有。
近義詞
無何:不久,不壹會兒。
未幾:很快,過了壹會,不久。
既而:過了壹會兒,不久。
逾時:過了壹會兒。
相關成語
歷歷在目:清晰地呈現在眼前。
直接霄漢:直與上天相接。
孤塔聳立:壹座孤零零的寶塔聳立起來。
高插青冥:高高地直插青天。
風定天清:大風停止,天空晴朗。
壹切烏有:全都沒有了。
碧瓦飛甍:碧綠的瓦,屋脊高高翹起。
黯然縹緲:昏暗得看不分明。
文言句式
壹、判斷句
奐山山市,邑八景之壹也(用“......也”表示判斷)。
始悟為山市(用“為”表示判斷)
二、省略句
與同人飲(於)樓上,(他們)忽見山頭有孤塔聳起,(孤塔)高插青冥,(他們)相顧驚疑,(他們)念近中無此禪院。(省略介詞“於”,“他們”和“孤塔”)。
三、倒裝句
惟危樓壹座(壹座危樓,定語後置)。
見宮殿數十所(數十所宮殿,定語後置)。