當前位置:成語大全網 - 古籍修復 - 紅樓夢的版本簡介

紅樓夢的版本簡介

1、作家程乙本

《紅樓夢》,汪靜之整理,俞平伯、華粹深、李鼎芳、啟功註釋,沈尹默題字,作家出版社1953年12月出版。

2、人文程乙本

《紅樓夢》,啟功註釋,周汝昌、周紹良、李易校訂,沈尹默題字,人民文學出版社1957年10月第1版,1959年11月第2版,1964年2月第3版。

3、人文紅研本

《紅樓夢》(中國古典文學讀本叢書、世界文學名著文庫),中國藝術研究院紅樓夢研究所校註,沈尹默題字,前八十回以庚辰本作底本,後四十回以程甲本作底本,人民文學出版社1982年3月第1版,1996年12月第2版,2008年7月第3版 。

4、北師程甲本

《紅樓夢》(校註本),啟功任顧問,張俊、聶石樵、周紀彬註釋,簡體豎排,北京師範大學出版社1987年11月第1版 。簡體橫排版由中華書局1998年4月出版,2010年8月再版。

5、人文俞校本

《紅樓夢》(大學生必讀叢書、語文新課標必讀叢書、中國古代小說名著插圖典藏系列),俞平伯校訂,王惜時參校,前八十回以戚序本作底本,後四十回以程乙本作底本,全書加入啟功的註釋,人民文學出版社2000年第1版。

6、上古匯評本

《紅樓夢》(三家評本),王希廉、姚燮、張新之的匯評本,申孟、王維堤、張明華、甘林點校,以光緒十五年(1889)上海石印《增評補像全圖金玉緣》作底本,上海古籍出版社2014年12月第1版。

7、八家評本

《八家評批紅樓夢》,收錄王希廉、姚燮、張新之、二知道人、諸聯、塗瀛、解盦居士、洪秋蕃***八家評點,馮其庸校訂,陳其欣助纂,以程甲本作底本,文化藝術出版社1991年7月第1版。江西教育出版社2000年8月再版,改題《重校八家評批紅樓夢》。

8、脂匯本

(1)《脂硯齋評批紅樓夢》,黃霖校點,120回,齊魯書社1994年出版;

(2)《脂本匯校石頭記》,鄭慶山校,120回,作家出版社2003年出版;

(3)《紅樓夢》,周汝昌匯校,80回,人民出版社2006年第1版;

(4)《紅樓夢脂評匯校本》,吳銘恩匯校,80回,萬卷出版公司2013年出版。 1、程甲本

《新鐫全部繡像紅樓夢》,清乾隆五十六年辛亥(1791年)萃文書屋活字本,程偉元、高鶚整理出版。程、高在曹雪芹逝世28年以後,竭力搜集曹公留下的前八十回及零散的後四十回殘稿,“集腋成裘”、“細加厘剔”、“截長補短”,終於將120回的《紅樓夢》“公諸同好”,這在《紅樓夢》傳播史上具有劃時代的意義。

2、程乙本

《新鐫全部繡像紅樓夢》,清乾隆五十七年壬子(1792年)萃文書屋活字本,程偉元、高鶚整理出版。

3、翻刻本

東觀閣本、本衙藏本、藤花榭本、善因樓本、三讓堂本、緯文堂本、文元堂本、妙復軒本、增評補圖石頭記。

4、夢稿本

《乾隆抄本百廿回紅樓夢稿》,鹹豐年間於源題曰“紅樓夢稿”,楊繼振舊藏,亦稱“楊藏本”。第78回末有“蘭墅閱過”字樣,“蘭墅”為高鶚的字。1959年出現於北京,由中國社會科學院文學研究所購藏。 1、庚辰本

存78回(1-80回,內缺64、67兩回)。此本有與己卯本相同的雙行小字批。1933年徐星署花八塊大洋購於隆福寺,後燕京大學圖書館以二兩黃金輾轉購得,現藏北京大學圖書館。

2、甲辰本

乾隆甲辰(1784年)夢覺主人序本,亦稱“夢覺本”。題“紅樓夢”,脂批較少,文字簡約,其文字基本被程甲本所繼承。1953年出現於山西,現藏國家圖書館。

3、鄭藏本

僅存兩回(23、24回),原由鄭振鐸藏,後捐國家圖書館。

4、俄藏本

存78回(1-80回,內缺5、6兩回),藏於前蘇聯列寧格勒東方學研究所。約有300余條批語,眉批和行間批系後人所加,雙行小字批是庚辰等抄本的舊文。據稱於清道光十二年(1832年)傳入俄國。

5、卞藏本

存前十回正文及33-80回回目,卞亦文於2006年在上海以19.8萬人民幣拍得。

6、甲戌本

存十六回(1-8回、13-16回、25-28回),此本脂批說曹雪芹死於“壬午除夕”。初由鹹同年間大興藏書家劉銓福收藏,胡適1927年得之於上海,後存放美國康奈爾大學圖書館,2005年初歸藏上海博物館。

7、己卯本

存41回又兩個半回。此本為怡親王府的抄藏本。第1-20回、31-40回、61-70回(內64、67兩回由後人補抄)原由董康、陶洙所藏,現藏國家圖書館;第55回下半至第59回上半現藏國家博物館。

8、戚本

卷首有戚蓼生的序。下分三種版本:張開模舊藏戚序本(戚張本)、澤存書庫舊藏戚序本(戚寧本)、有正書局石印戚序本(有正本)。戚張本前四十回現藏上海圖書館,戚寧本現藏南京圖書館。

9、王府本

文字系統及抄錄行款大體與戚本同。原存74回(1-80回,內缺57-62回),後據刻本補抄了後四十回,也補抄了其中缺失的六回及程偉元的序,現存120回,藏國家圖書館。

10、舒序本

存前四十回。因舒元煒序作於乾隆己酉(1789),亦稱“己酉本”。原由吳曉鈴藏,後捐藏首都圖書館。 《紅樓夢》不僅在國內已有數以百萬計的發行量,有藏、蒙、維吾爾、哈薩克、朝鮮多種少數民族文字的譯本 ,而且已被翻譯成英文、俄文、德文、日文、法文、韓文、意大利文等30多種語言,有100多個譯本,全譯本有26個。 重要版本舉例如下:

1、少數民族蒙古語節譯本

《新譯紅樓夢》,(清)哈斯寶譯,道光二十七年(1847)抄本

2、英文全譯本(霍克思版)

《The Story Of the Stone》(石頭記),戴維·霍克思、約翰·閔福德合譯,1973—1986年出版

3、英文全譯本(楊憲益版)

《A Dream of Red Mansions》(紅樓夢),楊憲益、戴乃叠合譯,1978—1980年出版

4、俄文全譯本

《紅樓夢》,巴納秀克譯,1958年出版

5、德文節譯本

《紅樓夢》,弗蘭茨·庫恩譯,1932年出版,再版5次

6、法文全譯本

《紅樓夢》,李治華譯,雅歌、鐸爾孟助譯,1981年出版

7、日文全譯本

《紅樓夢》(3卷),伊藤漱平譯,1958年平凡社初刊,1971—1973年修訂版