與弟論書
原文及譯註供參考:
幼安①弟喜作草②,攜筆東西家,動輒龍蛇滿壁,草聖之聲欲滿江西③,來求法於老夫④.老夫之書,本無法也,但觀世間無萬緣⑤,如蚊蚋⑥聚散,未嘗壹事橫於胸中,故不擇筆墨,遇紙則書,紙盡則已,亦不較工拙與人品藻譏彈⑦,譬如木人⑧舞中節拍,人嘆其工,舞罷則又蕭然矣.幼安然吾言乎?
(選自宋?黃庭堅《余家弟幼安作草後》)
[註釋] ①幼安:北宋著名文人黃庭堅的內弟,今江西人.②草:草書.⑨草聖之聲欲滿江西:想讓草聖的名聲滿江西.草聖是古人對草書大家的敬稱.④老夫:作者黃庭堅自稱.⑤無萬緣:意為沒有壹定的緣分.⑥蚋(rul):壹種吸血的小蟲.⑦品藻譏彈:評論好壞.⑧木人:木偶人.
譯文
我的弟弟幼安喜歡寫草書,拿著筆到別人家裏的墻壁上亂寫亂畫,把人家的墻壁差不多都寫滿了,因此大家都稱他為“草聖”,名聲幾乎傳遍了江西.他來向我請教寫毛筆字的訣竅,但我平常寫字本來是沒有什麽訣竅的.然而世間的萬事雖然紛繁錯雜,如同蚊子聚集起來又飛散開去,但我從來不讓他們橫亙在我的心中以亂了真氣,所以我寫字是不在乎筆墨的,碰到什麽紙都可以寫,把紙寫完盡興就可以了,也不在乎是寫得好還是寫得壞,不在乎別人的品評與譏諷.就如同木人舞和著節拍,人們都驚嘆他的高超的技巧,結束後表演者和觀眾就又都壹切如前.幼安妳覺得我說得有道理嗎?