外來語是指某種語言從其他語言音譯或簡單直譯而來的詞語。
壹般而言,以拼音文字作為文字的語言造詞能力較弱,外來語較多。比如英語在其發展過程中, 從其他語言吸收了大量的外來語, 包括wok鍋(漢語)、alcohol-酒精(阿拉伯語)、dock-碼頭(荷蘭語)、coup d’etat-政變(法語)、jasmine-茉莉(波斯語)、land-土地(德語)、sputnik-人造地球衛星(俄語)、robot-機器人(捷克語)、tatami榻榻米(日語)、zebra-斑馬(班圖語)、yogurt-酸奶(土耳其語)等等。讓我們來數數漢語的外來語。
現代漢語中的日語“外來語”,數量是很驚人的。據統計,我們今天使用的社會和人文科學方面的名詞、術語,有70%是從日本輸入的,這些都是日本人對西方相應語詞的翻譯,傳入中國後,便在漢語中牢牢紮根。我們每天用以高談闊論、冥思苦想和說“東”道“西”時所用的概念,竟大都是日本人弄出來的,每想到這壹層,我的頭皮就有些發麻。
如;服務、組織、紀律、政治、革命、政府、黨、方針、政策、申請、解決、理論、哲學、原則等等,實際上全是來自日語的“外來語”,還有像經濟、科學、商業、幹部、健康、社會主義、資本主義、法律、封建、***和、美學、文學、美術、抽象……數不勝數,全是來自日語。