詳細解釋:
第15106頁,最後壹行,“舒曼的和尚詩,翔宇認為是妖冶的。但其中有‘袈裟微疑櫻瓣,半沾脂半沾淚’,‘和風細雨中的紅泥寺’,‘見僧歸燕我不悲’,‘看寒梅花,我早把心轉明月’和‘誰知明月照溝’等七句妙語。永信出版社:這段話經常讀錯,應該是“舒曼的和尚詩,我覺得很妖嬈。“不過有‘袈裟微疑櫻瓣,半沾脂半沾淚’,‘清風細雨紅泥寺僧不在見顏’,‘君子每悲,我見寒梅未落’,‘我本將心比明月,明月照溝’等七句妙語,都是絕無僅有的。
註:僧——蘇曼殊也,(1884 ~ 1918)現代作家、詩人、翻譯家。原名嚴,字子固,後改名為,是他的法名。廣東象山(今廣東中山)人。代表作品有《斷紅嶺的雁》《斷簪》等。拜倫和雨果的翻譯作品。他出家三次。他早年參加了孫中山領導的同盟會。
眾裏尋他千百度,驀然回首,他是從辛棄疾的《玉案》中朦朧而來。
回應者:litongwyy-見習魔術師二級4-21 23:34
辛棄疾《玉案·元Xi》:“千樹花開東風夜,星落雨落。寶馬雕花車滿路香。風笛動,玉壺轉,魚龍舞通宵。飛蛾,雪,柳,金線,笑,香都走了。在人群中尋找他;驀然回首,那人在昏黃的燈光下。”既寫了元夕之夜親人不期而遇的喜悅,又表現了內心對美的追求。原詩是:
玉案元Xi[辛棄疾]
東方夜千樹開,星落如雨。寶馬雕車滿路香,鳳笛響,玉壺閃,魚龍共舞壹夜。
飛蛾,雪,柳,金線,笑,香都走了。在人群中尋找他,突然回頭,那個人就在那裏,燈光昏暗。
東風似乎吹走了萬株盛開的樹,像吹掉了天上的星星,像星星的陣雨。馬路上華麗的轎車和寶馬來來往往,各種醉人的香氣彌漫街頭。悅耳的音樂聲到處回蕩,工作像風吹過玉壺在空中飛舞,魚龍形狀的彩燈在熱鬧的夜晚翻騰。漂亮的女人頭上戴著鮮艷的飾物,她們閃閃發光、五顏六色的禮服在人群中晃動。他們微笑著,帶著淡淡的香味走過。我找了她壹千遍,就是找不到她。不經意壹轉身,看見她站在燈光深處。
【簡評】“這“玉案”作為婉約詞,在藝術成就上,並不遜色於北宋婉約派詩人晏殊、柳永。詞作從元宵節多姿多彩、熱鬧非凡的場景入手,反映出壹個與金粉不同的孤傲冷漠、超群不落的女性形象,寄托了作者在政治失意後不願與世俗同流合汙的孤傲性格。“東風夜千樹開”壹詞從壹開始就試圖渲染元宵節的熱鬧景象:城內燈火通明,街上遊人如織,火紅的樹銀花,徹夜歌舞。但是作者的本意不是寫風景,而是對比昏暗燈光下的人的不同。此詞描繪了節日裏通宵燈火的熱鬧景象。梁啟超說,“自憐則孤,悲者懷異。“我覺得這個詞有壹種寄托,可謂知己。第壹部和元熙之夜燈火通明、遊人如雲的熱鬧場面,下壹部寫的是壹個不光彩、甘於獨尊的美女形象。美的形象是作者理想人格的體現。在人群中尋找他,突然回頭,那個人就在那裏,燈光昏暗。王國維稱這種境界為大事業,大學問者的第三種境界真的是大學問者的洞見。