1、原文:
梁嘗有疑獄,群臣半以為當罪,半以為無罪,雖梁王亦疑。梁王曰:“陶之朱公,以布衣富侔國,是必有奇智。”乃召朱公而問曰:“梁有疑獄,獄吏半以為當罪,半以為不當罪,雖寡人亦疑,吾子決是,奈何?”朱公曰:“臣,鄙民也,不知當獄。雖然,臣之家有二白璧,其色相如也,其徑相如也,其澤相如也,然其價壹者千金,壹者五百金。”王曰:“徑與色澤相如也,壹者千金,壹者五百金,何也?”朱公曰:“側而視之,壹者厚倍,是以千金。”梁王曰:“善,故獄疑則從去,賞疑則從與。”梁國大悅。
由此觀之,墻薄則亟壞,繒薄則亟裂,器薄則亟毀,酒薄則亟酸。夫薄而可以曠日持久者,殆未有也。故有國富民施政教者,宜厚之而可耳。
2、翻譯:
梁國曾經有壹件難以斷定的案件,大臣們有些認為應當判有罪,有些人認為是無罪。即使是梁王也很疑惑。梁王道:“陶朱公(即範蠡),憑借平民的身份而做到舉國首富,這必定是因為他有超乎常人的智慧。”於是就召來範蠡問他說:“梁國有壹件難以斷定的案子,斷案的人壹半認為有罪壹半認為沒有罪,即使是我也很疑惑,先生妳來判斷壹下這個案件,怎麽樣?”範蠡說:“我是個卑賤的小民,也不懂得如何斷案,雖然這樣,(大王讓我斷我舉個例子)我家有兩塊白玉璧,它們的顏色都壹樣,大小也壹樣、光澤也壹樣,但是它們的價錢,壹塊賣千金,壹塊賣五百金”。王說:“玉大小與色澤都壹樣,壹塊賣千金,壹塊賣五百金,為什麽?”範蠡說:“從側面看它,壹塊比另壹塊厚了壹倍,所以價值千金”。梁王說:“好。”所以案件有了疑難,就不判罪,賞賜時有了疑難,便全部賞賜。梁國的臣民都很高興。
由此看來,墻薄了就容易坍塌,絲織品薄就容易裂開,器物太薄就容易毀壞,酒太薄就容易發酸。那些薄的事物能夠保持很長時間的,那是從來沒有的。所以享有國家權力畜養人民,施行政治教化的君主,應該厚德對待人民,就可以了。