當前位置:成語大全網 - 古籍修復 - 哪些書是屬於國學書籍,急呀!知情者快告訴我,謝謝

哪些書是屬於國學書籍,急呀!知情者快告訴我,謝謝

2011-04-15 11:14:25 來自: 小僧 以下內容是我在夏增民老師(現就職於華中科技大學歷史研究所)開設的選修課“魏晉南北朝史”課堂上做的筆記。轉錄於此,***享之。

讀古書最講究版本。最開始書寫在竹簡上,不是以“本”為單位來流傳的。而是以“篇”來寫,並不把壹本書湊到壹塊兒,而是壹個包裏有幾篇孔子的,有幾篇孟子的...。到後來,才有人系統整理,出了定本,把某壹人的所有卷都編到壹塊成書。以篇為單位流傳的習慣,就給作偽書創造了很好的條件。所以中國的古書有很多是偽造的,壹些人往往將自己的觀點添到別人的書中,借別人的名聲來弘揚自己的立場。所以讀古書最講究版本,甚至發展出了版本學、目錄學。

古書方面最好的兩家出版社是中華書局和上海古籍出版社,這兩家在古書出版方面的地位,正如機械工業出版社在計算機科學圖書方面的地位壹樣,是其他出版社很難撼動的。

《老子》

朱謙之 《老子校譯》 中華書局

比較深,適合專業研究

陳鼓應《老子今註今譯》商務印書館

譯註的是王弼的傳世本

有字詞解釋、整段翻譯

適合普通讀者

高明《帛書老子校註》 中華書局

非傳世本,是馬王堆出土的帛書老子版本的註解,漢朝埋進去的。

廖明春《郭店楚簡老子校釋》清華大學出版社

非傳世版本,郭店出土的,至今發現的最古老的老子版本。

《論語》

劉寶楠(清朝)《論語正義》中華書局

適合專業人士研究使用

程樹德(清朝)《論語集釋》中華書局

集成舊註,發表新見

適合專業人士研究使用

楊伯峻《論語譯註》中華書局

適合普通讀者閱讀,屬於此類書中經典力作

《孟子》

焦循《孟子正義》中華書局

適合專業人士閱讀

楊伯峻《孟子譯註》中華書局

此類書中經典力作,適合普通讀者

《周易》

對於周易的研究和闡述主要分為象數派和義理派。周易此書的原本功能,也即占蔔的功能,其實早就沒人懂了。現在所謂的用周易來算命,其實都是胡謅。

張善文 黃壽祺《周易譯註》 上海古籍出版社

這是最好的版本,但是很難找

周振甫《周易譯註》 中華書局

《詩經》

對詩經的註解,自古以來分歧很大

程俊英 蔣見元《詩經譯註》 中華書局

比較淺顯,適合普通讀者,以白話詩翻譯詩經,朗朗上口

周振甫《詩經譯註》中華書局

《左傳》

楊伯峻《春秋左傳註》中華書局

大部頭,四本書。對於古代的制度、文化、風俗有詳細的解釋,來龍去脈說的很清楚,正本清源。通讀此書,能夠對中國古代有壹個系統的了解,大大提高妳的底蘊。此書可謂同類書中最經典最值得閱讀的作品。

力薦!力薦!力薦之!

《國語》

徐元誥《國語集解》中華書局

很遺憾,此書尚沒有合適的版本供普通讀者進行通俗閱讀。

《逸周書》

這部書特別古,據說是編尚書時候剩下的東西,很有價值,學術地位很高,但不怎麽出名。

黃懷信 張懋鎔 田旭東《逸周書匯校集註》上海古籍出版社 2007年

不適合大眾閱讀

《墨子》

《墨子》在很長壹段時間是沒有是傳的,歷史上都找不到。宋以後搞道藏,因為墨子中有科技和邏輯的東西,所以就把《墨子》收到道藏裏了。後來在道藏中發現了它。關於墨子的研究很不充分,分歧很大。有些地方很難理解,裏邊錯字也很多。

可以說《墨子》是古書中最難讀的。輕易勿讀墨子。

吳毓江《墨子校註》中華書局 2006

譚家健《墨子今註今譯》商務印書館 2009

《莊子》

其難讀程度僅次於墨子。

本來《莊子》不是經,唐朝以後成經典了,叫《南華經》。大概因為唐皇帝也姓李,所以要弘揚其祖宗的名聲,以便光耀自己。

郭慶藩《莊子集釋》中華書局

以文言文寫成,適合研究使用

王先謙《莊子集解》中華書局

以文言文寫成,適合研究使用

陳鼓應《莊子今註今譯》中華書局,商務印書館

通俗讀本,適合普通讀者。

但陳鼓應有個毛病,就是如果他認為某個字是錯字,就徑自改掉了,也不說明壹下。按照慣例,是不能隨便改動原文的,如果認為某處有錯,應當註上“存疑”等字樣,以供後來者甄別。清朝人常說“明人刻書而書亡”,就是因為明朝人總是徑自改字。

《商君書》

此書雖很薄,但文采很好。

蔣禮鴻《商君書錐指》中華書局

比較深,非大眾閱讀版本。

《韓非子》

王先慎《韓非子集解》中華書局

《荀子》

荀子是大部頭,很難讀,其邏輯不連貫,並且大量使用齊魯方言,所以同壹個字在《荀子》裏的意思常常和別人的不同。總之就是研究起來很困難。

王先謙《荀子集解》中華書局

《管子》

稷下學派的論文集,基本上是法家和道家的東西。

郭沫若、聞壹多、許維遹 《管子集校》科學出版社 1956年出版

戴望《管子校正》中華書局 1954年出版

系列套書:

中華書局的壹套《新編諸子集成》質量很好

貴州人民出版社出過壹套:《中國歷代名著全譯叢書》把中國幾乎所有的古籍都翻譯了壹遍,工程很大,但是質量參差不齊,有些根本沒法看,也有好的,像《商君書》、《韓非子》等就很不錯。