“三言二拍”這兩套書在中國的遭遇是很奇特的。直到本世紀二十年初魯迅撰寫《史略》時,還不能看到《喻世明言》和《警世通言》,“謹知其序目”,國內只有《醒世恒言》壹種,反而在日本藏有比較完整的版本。
至於“二拍”,因為在清朝被視為“淫詞小說”屢遭禁毀,至到清中葉《二刻》已經不大流傳。在道光、同治年間浙江、江蘇頒布禁止淫詞小說的命令時,其所開的書單都只有《初刻》而沒有《二刻》,那是因為到此時《二刻》已不大為人所知了,所以有壹段時間也不容易找個全本來看。此外,大約在“二拍”面世五年後的崇楨十年( 1637 年),出現了《今古奇觀》這本書。它選錄了“三言”的二十九篇和“二拍”的十壹篇作品。其中選入的都是兩書精華,有了《今古奇觀》,看“三言二拍”的人就少了。所以王古魯在《二刻拍案驚奇》排印本卷首的《本書的介紹》中說:
記得四十年前(本文寫於 1956 年),壹個研究中國古典文學的人,要想讀壹點所謂通俗短篇小說,除了壹部《今古奇觀》而外,簡直沒有其它可讀的了。後來陸續在國內,在日本,發現了《京本通俗小說》、《古今小說》、《喻世明言》(二十四卷)、《警世通言》、《醒世恒言》、《初刻拍案驚奇》、《二刻拍案驚奇》、《清平山堂話本》、《雨窗》、《欹枕》集等等,豐富了研究話本系統小的演變資料。
的確,這兩種書是經過輾轉的影印抄錄,才全面和中國的讀者見面的,其中王古魯、孫楷第都作了重大的貢獻,簡單的說,二書的重要版本如下:
1.《喻世明言》,又名《古今小說》,《史略》引書肆天許齋的告白說:“本齋購得古今名人演義壹百二十種,先以三之壹為初刻”,可見“三言”的出版是早有計劃的分為三部,每部收四十篇小說。《喻世明言》有藏日本尊經閣和內閣文庫的天許齋刊本,又有藏大連圖書館的衍慶堂本。
2.《警世通言》,初版本是天啟甲子( 1624 年)金陵兼善堂刊本,藏日本東京大學東洋文化研究所。另有三桂堂王振華覆明刊本,藏北京圖書館。
3.《醒世恒言》有天啟丁卯( 1627 年)的金閶葉敬池刊本,藏日本內閣文庫;金閶葉敬溪刊本,藏大連圖書館;衍慶堂刊本,也是天啟丁卯年版,藏北京圖書館。
4.《初刻拍案驚奇》,初版在崇楨元年( 1628 年),由尚有堂刊行,***四十卷,現存日本日光輪王寺慈眼堂法庫。
5.《二刻拍案驚奇》亦四十卷,其中二十三卷《大姊魂遊完宿願 小妹病起續前緣》是從《初刻》移補進來的。卷四十的《宋公明鬧元宵雜劇》則是戲劇,所以實際只有三十八篇小說。本書寫於崇楨五年( 1632 年),仍由尚友堂刊行,現存的最佳版本是重印本,藏日本內閣文庫。
當然,上述的資料僅供參考,今日我們不會輕易去找原版的“三言二拍”來看。因為在五十年代,“三言”已分別由許政揚、嚴敦易、顧學頡整理,原由文學古籍刊印社負責出版,後由人民文學出版社於 1956 至 1958 年間出版, 1981 年重版。“二拍”由章培恒整理,王古魯、章培恒註釋,於 1982 年由上海古籍出版社再版。這些版本都作了校勘並有註解,是研究和欣賞古代短篇白話小說最好的本子。
總之,馮夢龍的“三言”***壹百二十篇,多來自“家藏古今通俗小說”(《古今小說序》),而淩溕初的“二拍”則是作者取“古今來雜碎事可新聽睹,佐詼諧者,演而暢之”(《拍案驚奇序》)。前者多為編選改訂,後者則著力放創作。從中國古代白話短篇小說的發展看,將小說由書場帶到案頭成為讀物的功臣是馮夢龍;而將短篇小說由累積型的集體創作轉為作家個人創作的功臣則是淩溕初。二人對白話小說都有巨大的貢獻。