《聊齋誌異之韓生》原文及譯文
語文課本中有很多經典的文學作品,在學習課文的過程中必須認真進行閱讀,這樣才能提高閱讀水平,下面是我收集整理的《聊齋誌異之韓生》原文及譯文,歡迎閱讀參考!
原文:
韓生,世家也[1]。好客。同村徐氏,常飲於其座。會宴集[2],有道士托缽門上[3]。家人投錢及粟,皆不受;亦不去。家人怒,歸不顧。韓聞擊剝之聲甚久[4],詢之,家人以情告。言未已,道士竟入。韓招之坐。道士向主客皆壹舉手,即坐。略致研詰,始知其初居村東破廟中。韓曰:“何日棲鶴東觀[5],竟不聞知,殊缺地主之禮[6]。”答曰:“野人新至[7],無交遊。聞居士揮霍[8],深願求飲焉。”韓命舉觴。道士能豪飲。徐見其衣服垢敝,頗偃蹇[9],不甚為禮。韓亦海客遇之[10]。道士傾飲二十余杯,乃辭而去。
自是每宴會,道士輒至,遇食則食,遇飲則飲,韓亦稍厭其頻。飲次,徐嘲之曰:“道長日為客[11],寧不壹作主?”道士笑曰:“道人與居士等,惟雙肩承壹喙耳[12]。”徐慚不能對。道士曰:“雖然,道人懷誠人矣,會當竭力作杯水之酬[13]。”飲畢,囑曰:“翌午幸賜光寵[14]。”次日,相邀同往,疑其不設[15]。行去,道士已候於途;且語且步,已至寺門。入門,則院落壹新,連閣雲蔓[16]。大奇之,曰:“久不至此,創建何時?”道士答:“竣工未久。”比入其室,陳設華麗,世家所無。二人肅然起敬。甫坐,行酒下食,皆二八狡童[17],錦衣朱履。酒饌芳美,備極豐渥。飯已,另有小進[18]。珍果多不可名,貯以水晶玉石之器,光照幾榻。酌以玻璃盞,圍尺許。道士曰:“喚石家姊妹來。”童去少時,二美人入。壹細長,如弱柳[19];壹身短,齒最稚;媚曼雙絕[20]。道士即使歌以侑酒[21]。少者拍板而歌,長者和以洞蕭,其聲清細。既闋,道士懸爵促酹[22],又命遍酌。顧問美人:“久不舞,尚能之否?”遂有僮仆展氍毹於筵下[23],兩女對舞,長衣亂拂,香塵四散;舞罷,斜倚畫屏。二人心曠神飛[24],不覺醺醉。
道士亦不顧客,舉杯飲盡,起謂客曰:“姑煩自酌,我稍憩,即復來。”即去。南屋壁下,設壹螺鈿之床[25],女子為施錦,扶道士臥。道士乃曳長者***寢,命少者立床下為之爬搔[26]。二人睹此狀,頗不平。徐乃大呼:“道士不得無禮!”往將撓之[27]。道士急起而遁。見少女猶立床下,乘醉拉向北榻,公然擁臥。視床上美人,尚眠繡榻。顧韓曰:“君何太迂?”韓乃徑登南榻;欲與狎褻,而美人睡去,撥之不轉。因抱與俱寢。天明,酒夢俱醒,覺懷中冷物冰人;視之,則抱長石臥青階下[28]。急視徐,徐尚未醒;見其枕遺屙之石[29],酣寢敗廁中。蹴起[30],互相駭異。四顧,則壹庭荒草,間破屋而已。
註釋:
[1]世家:累世貴顯的人家。
[2]宴集:聚客飲宴。
[3]托缽:募化,化緣。
[4]擊剝之聲:敲門聲。擊,敲門。剝,剝啄,敲門聲。
[5]棲鶴:傳說得道者駕鶴而行,故敬稱道士宿止為棲鶴,猶言息駕。
[6]地主:東道主。
[7]野人:道土謙稱,意謂山野之人。
[8]居士:意思是向道慕善在家修行的人。是宗教徒對世俗人士的敬稱。揮霍:豪奢不吝。
[9]偃蹇:倨傲,輕慢。此從二十四卷抄本,底本作“淹蹇”。
[10]海客遇之:把道士當作走江湖的看待。海客,浪跡四方的人。
[11]道長:道高位尊的道士。對道士的敬稱。[12]雙肩承壹喙:兩只肩膀扛著壹張嘴。意思是白吃白喝,無有饋贈、回報。
[13]杯水:壹懷水酒。水,喻酒味薄澀。
[14]幸賜光寵:希望賜寵光臨。
[15]不設:不能設筵。
[16]連閣雲蔓:樓閣相連,極其盛多。
[17]狡童:慧黠善解人意的幼仆。
[18]小進:小吃;筵後茶點果品。
[19]如弱柳:此據二十四卷抄本,底本作“壹弱柳”。
[20]媚曼:義同“靡曼”,謂容色美麗。《列子·周穆王》:“簡鄭衛處於之娥靡曼者,施芳澤,正蛾眉,設笄珥……以處之。”[21]侑酒:勸酒。
[22]懸爵促酹(jiào):舉杯勸客人飲盡。酹,幹杯。[23]氍毹:氈席,地毯。
[24]心曠神飛:心思曠蕩,神不守舍。
[25]螺鈿(diàn店)之床:鑲嵌貝片圖案的床榻。鈿,金銀貝殼之類裝飾薄片的總稱。
[26]爬搔:撓癢。爬,抓、撓。
[27]撓:阻止。
[28]青階:青石臺階。
[29]遺屙之石:此據二十四卷抄本,底本作“遺屙之右”。大便坑旁的踏腳石。遺屙,拉屎。
[30]蹴起:把徐氏踢起。
譯文:
韓生本是個大戶人家的子弟,很好客。同村有位姓徐的常到他家來飲酒。有壹次,韓生正宴請賓客,有個道士托著缽盂站在門口,家人往缽盂中投錢或糧米,道士都不要,也不走。家人壹氣之下就轉身不理他了。韓生聽道士敲缽盂敲了很久,就問家人是怎麽回事,家人講明剛才的情況。還沒有說完,道士競自己走進門來了。韓生請他入座,道上向主客壹壹舉手致意就坐下了。稍稍和他談問幾句,才知道他是剛剛來到村東破廟住下的。韓生說:“道長什麽時候來到村東道觀棲居的,我競沒有壹點耳聞,實在沒有盡到作為主人的禮誼呀。”道士答道:“我這村野之人,剛剛來到貴方寶地,沒有什麽交遊。聽說居士您很豪爽好客,很想來求杯酒喝呀!”韓生就請道士舉杯痛飲。道士很有酒量。徐某見他道袍又臟又破,相當潦倒狼狽,就對他很不禮貌。韓生也把道士當作壹般的江湖食客看待。道士猛飲了20幾杯才告辭。從此,每次宴會,道士總來,遇到飯就吃,遇到酒就喝,韓生也稍稍有些厭煩他來的次數太多了。有壹次正在飲酒時,徐某嘲弄地說:“道長天天做客人,難道不想當壹次主人嗎?”道士笑道:“道人和居士您壹樣,都是兩個肩膀頂著壹張嘴巴而已。”徐某羞愧得無言答對。道士說:“話雖然這樣說,不過道人懷著酬謝各位的誠意已很久了。到時候壹定盡力準備幾杯水酒,聊以答謝。”飲完酒,又囑咐道:“明天中午萬望諸位光臨口”
第二天,韓、徐二人相邀去破廟赴宴,都懷疑道士什麽也沒準備。當他們去時,道士已在途中等候。三個人邊走邊談,不覺已來到廟門口,進門壹看,就看到院落壹新,樓閣連綿不斷。兩人非常奇怪,說:“好久沒到這裏來,是什麽時候建造的呀?”道士答道:“剛剛竣工不久。”等到進入室內,陳設更為華麗,就連官宦世家也沒有這般排場,二人肅然起敬。剛剛坐下,就見來上菜敬酒的,都是十幾歲聰明漂亮的童子,穿著錦繡長衫,朱紅緞鞋。酒香菜美,極其豐盛。吃過飯,又上了些果品和美酒。那珍奇的水果都叫不出名字來,裝在水晶玉石盤裏,光彩奪目。斟酒用玻璃盞,周長壹尺多。道士又吩咐童子:“把百家姊妹喊來。”童子去不多時,見兩個美人進來,壹個身材苗條頎長,像壹株柔弱的垂柳,另壹個身材稍矮,年齡小壹些;兩個姑娘部俊俏無比。道士讓她們唱歌勸酒。年幼的`拍扳唱歌,年長的吹洞簫伴和,聲音非常輕柔細脆。
唱完後,道士舉著酒杯催促斟酒。又讓兩個姑娘給客人斟酒,並看著她們問道:“美人兒好久不跳舞了,還能跳嗎?”於是有幾個仆人在桌前鋪上壹片毛氈。兩個美人相對舞蹈,長長的衫袖亂飛,濃郁的香氣四散。跳完了舞,斜靠著屏風站著。徐、韓二人神魂顛倒,不知不覺已經醉了。道士也不再管客人,舉杯壹飲而盡,站起來對客人說:“就請二位自斟自飲,我稍休息壹會就回來。”說完就在南屋的墻下擺上了壹張鑲嵌著貝雕的木床,兩個美人給鋪上綢緞被褥,扶著道士睡下。道士拉著那位年齡大壹點的美人和他同床***枕,讓年少點的美人站在床邊為他搔癢。徐、韓二人看到這種情況,十分不平,姓徐的大叫道:“道士不許這樣無禮!”想要上床去攪亂他。道士急忙起來逃跑了。姓徐的看見年少的美人還站住床前,就乘著酒醉勁兒拉她到北墻下的床上,公然摟著美人躺下。再看南床上的那位美人,還躺著睡呢,就看看韓生道:“妳怎麽還這樣迂腐呀?”於是韓生上了南床,想和美人親近壹番,而美人已經睡著,扳也扳不過來。就從背後抱著美人睡著了。天亮了,酒也醒了,夢也醒了。韓生就覺得懷中有冷東西冰人,壹看,原來自己抱著壹塊長條石頭躺在階下。急忙看徐某,徐某還沒有醒。正枕著壹塊茅坑裏的臭石頭,呼呼地睡在破廁所裏。就踢他起來,兩人都非常驚恐。四下壹看,只有壹院子荒草,兩間破廟而已。
拓展閱讀: 聊齋誌異之《太學李月生》原文及翻譯
原文 :
太學李月生,升宇翁之次子也。翁最富,以缸貯金,裏人稱之“八缸”。翁寢疾,呼子分金:兄八之,弟二之。月生怨望。翁曰:“我非偏有愛憎,藏有窖鏹,必待無多人時,方以畀汝,勿急也。”
過數日,翁益彌留。月生慮壹旦不虞,覷無人就床頭秘訊之。翁曰:“人生苦樂皆有定數。汝方享妻賢之福,故不宜再助多金,以增汝過。”蓋月生妻車氏,最賢,有桓、孟之德,故雲。月生固哀之,怒曰:“汝尚有二十余年坎壈未歷,即予千金,亦立盡耳。茍不至山窮水盡時,勿望給與也!”月生孝友敦篤,亦即不敢復言。猶冀父復瘥,旦夕可以婉告。無何翁大漸,尋卒。幸兄賢,齋葬之謀,勿與校計。月生又天真爛漫,不較錙銖,且好客善飲,炊黍治具,日促妻三四作,不甚理家人生產。裏中無賴窺其懦,輒魚肉之。逾數年家漸落。窘急時,賴兄小周給,不至大困。
無何兄以老病卒,益失所助,至絕糧食。春貸秋償,田所出登場輒盡。乃割畝為活,業益消減。又數年妻及長子相繼殂謝,無聊益甚。尋買販羊者之妻徐,翼得其小阜;而徐性剛烈,日淩藉之,至不敢與親朋通吊慶禮。忽壹夜夢父曰:“今汝所遭,可謂山窮水盡矣。嘗許汝窖金,今其可矣。”問:“何在?”曰:“明日畀汝。”醒而異之,猶謂是貧中之積想也。次日發土葺墉,掘得巨金,始悟向言“無多人”,乃死亡將半也。
異史氏曰:“月生,余杵臼交,為人樸誠無偽。余兄弟與交,哀樂輒相***。數年來村隔十余裏,老死竟不相聞。余偶過其居裏,因亦不敢過問之。則月生之苦況,蓋有不可明言者矣。忽聞暴得千金,不覺為之鼓舞。嗚呼!翁臨終之治命,昔習聞之,而不意其言皆讖也。抑何其神哉!”
譯文 :
太學生李月生,是李升宇老翁的第二個兒子。李老翁非常富有,金子多得用缸貯藏,鄉裏人稱他是李八缸。李老翁到了晚年,壹病不起,便叫過兩個兒子,給他們分金子。哥哥得十分之八,弟弟得十分之二。李月生不滿,埋怨老父親太偏向哥哥。老翁說:“我不是偏向誰,也不是喜歡誰不喜歡誰。家裏還窖藏著金子,必須等到人不多的時候才能給妳,妳不要著急。”
過了幾天,老翁病勢沈重,李月生擔心父親壹旦去世,就不知道藏金的下落了,瞅沒人的時候,在床頭偷偷詢問老翁。老翁說:“人壹生的禍福苦樂,都是命中註定的。妳現在正享受著妻子賢惠的福氣,不應當再多給妳金子,免得再增加妳的罪過。”原來。李月生的妻子姓車,為人十分賢惠,真有桓少君、孟光的美德,所以李老翁這樣說。李月生苦苦哀求,老翁發怒說:“妳還有二十年的磨難沒受,即使現在給妳千兩黃金,也馬上就完了。不到妳山窮水盡的時候,別指望得到金子!”李月生性格忠厚孝敬,聽老父親這樣說,便不敢再問。不久,老翁病危,接著就去世了。所幸哥哥賢良,營葬之事,也不和弟弟計較。
李月生為人壹片天真,不吝惜財物,又十分好客,能喝酒。每天都要催妻子做三四次飯,治辦酒席,招待客人,卻不懂得治家理業。同村中那些無賴地痞,見他懦弱,經常欺淩他,因此家業逐漸衰落下來。幸虧生活困難時,哥哥多少接濟壹點,倒還不至於十分貧困。不久,哥哥年老病故,李月生失去了依靠,經常絕糧斷頓。春天借貸,秋天償還,地裏種的糧食,剛上場就分完了,只好賣地為生,家業越發不可收拾。又過了幾年,妻子和大兒子相繼死去。李月生悲哀無聊,便又買了個販羊人的老婆為妻,指望有了她生活能稍好點。新妻子姓徐,性子剛烈,每天都欺負他,以至於李月生都不敢和親戚朋友有婚喪嫁娶壹類的來往。壹夜,夢見父親對他說:“妳現在的境況,算是山窮水盡了。過去曾答應給妳金子,現在可以了。”李月生便問:“金子在哪裏?”老翁說:“明天給妳。”醒過來後,感到奇怪,還覺得可能是自己窮極了發生的幻想。第二天,李月生挖土修墻,忽然挖出了巨金。至此才醒悟老翁過去說的“人不多的時候”是指家人死亡近半的時候。
聊齋誌異之秦生原文
萊州秦生制藥酒,誤投毒味,未忍傾棄,封而置之。積年余,夜適思飲,而無所得酒。忽憶所藏,啟封嗅之,芳烈噴溢,腸癢涎流,不可制止。取盞將嘗,妻苦勸諫。生笑曰:“快飲而死,勝於饞渴而死多矣。”壹盞既盡,倒瓶再斟。妻覆其瓶,滿屋流溢,生伏地而牛飲之。少時,腹痛口噤,中夜而卒。妻號,為備棺木,行入殮。次夜,忽有美人入,身不滿三尺,徑就靈寢,以甌水灌之,豁然頓蘇。叩而詰之,曰:“我狐仙也。適丈夫入陳家,竊酒醉死,往救而歸,偶過君家,彼憐君子與己同病,故使妾以余藥活之也。”言訖不見。余友人邱行素貢士,嗜飲。壹夜思酒,而無可行沽,輾轉不可復忍,因思代以醋。謀諸婦,婦嗤之。邱固強之,乃煨醯以進。壺既盡,始解衣甘寢。次曰,竭壺酒之資,遣仆代沽。道遇伯弟襄宸,詰知其故,因疑嫂不肯為兄謀酒。仆言:“夫人雲:‘家中蓄醋無多,昨夜已盡其半;恐再壹壺,則醋根斷矣。’”聞者皆笑之。不知酒興初濃,即毒藥甘之,況醋乎?此亦可以傳矣。
讀聊齋誌異之聶小倩有感
我國十大名著,部部精彩非凡,流傳百年,美麗妖魔勾妳魂——讀《聊齋誌異》之《聶小倩》有感作文。我已讀過了前四大名著。《三國演義》寫的是三國之爭;《紅樓夢》寫的是兒女情懷;《西遊記》寫的是降妖伏魔;《水滸傳》寫的是英雄好漢,每壹本書都在作者濃重的筆墨下綻放著絢麗的光彩。而《聊齋誌異》卻與眾不同,別有壹番情趣。
初讀此書時,我感到納悶,為什麽這本書取名為《聊齋誌異》,莫非另有其因?壹看前言,便恍然大浯,“聊齋”乃作者蒲松齡書屋的名稱,“誌”是記述之意,“異”指奇異的故事,讀後感《美麗妖魔勾妳魂——讀《聊齋誌異》之《聶小倩》有感作文》。《聊齋誌異》內容廣泛,以狐、妖、仙、鬼,來概括當時封建社會的復雜關系,表現了我國17世紀的社會面貌和風氣。在《聊齋誌異》整本書中中,我對《聶小倩》壹文情有獨鐘。野魂聶小倩進入書生寧采臣所借宿的寺廟去誘惑他。誰知,寧采臣剛正不阿,不受鬼魅之誘,不昧不義之財,義不容辭拒絕了聶小倩的東西和提議。寧采臣雖為壹位平凡的趕考書生,卻是世間少有的正人君子,並非貪婪好色之徒。那時腐敗、混亂的世代當中,如此耿直的人已市極其少有,更別說是兩袖清風的官員了,簡直是屈指可數。現在,大公無私的清官比比皆是,但是,官汙吏也不是消失得無影無蹤。所以,為了讓我們的祖國更加富強,我們新壹代就應該好好監督自己,向曾子所說的:“吾日三省吾身,為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習乎?”長大以後不要隨意收他人的賄賂。哪怕只是壹個小小的職位,也要做到“清廉”二字。文中的妖怪可惡至極,利用聶小倩引誘他人,助於自己練功,這壹招“借刀殺人”害了不少無辜男人。怪字妖怪心狠手辣,更怪那些被害之人色、財兩迷心竅。
這壹個故事給哦的啟發很大,它告訴我壹個做人的道理:壹個人不可以有貪得無厭的欲望、野心和習慣,不可貪戀美色。做壹個大公無私,清廉公正,擁有耿直之心的人。
;