朝鮮詩歌的外國版本
1.洪邁* * 1123-1202 * *說屬於* * * 1041-1048 * *。在明代的幾個版本中,沈編四輯再版的書,來源於錢偉在1355年寫的《元版* * *序》。
2.註釋校本本由趙懷玉* * * 1747—1823 * *在他的《易生齋》中單獨出版,以1790所寫的* *為序,由龍溪精舍系列再版,也由周廷來作為《漢生齋》出版,上述版本的第二個版本是比較保守的版本,作為兩個版本合版的底本。《王三翟逸》由吳唐1875出版,集福系列重印,叢書集成也有標點符號重印。另見上海商務印書館1966。壹個出處不詳、對應段落最多的版本,是陳在1818以“外傳疏證”的名義發表的* * *見《樓叢書》* *。
3.其他載有漢詩傳記的書籍包括韓偉系列。廣漢魏系列、三十三系列等。
4、徐偉奇* * * 1905—1951 * * *《漢詩集解》,北京:中華書局,1980版;這本書是他去世後出版的,有繁體字、標點符號和註釋,有些是難得的資料,有些是我自己的看法。
5.賴彥遠《漢詩》,現代漢語註釋標點譯,臺北:商務印書館,1972版。
韓詩歌內容述略
《漢詩傳》是壹部雜集,收錄了360則軼事、道德教導、倫理規範和實用建議。壹般每篇文章最後都會適當引用《詩經》來支持政治或辯論中的觀點。就其書與《詩經》的聯系程度而言,既不是評論,也不是解釋。《漢書·藝文誌》第1708頁,記載了韓派的其他幾部《詩經》著作,現已全部失傳,估計與《漢詩傳》性質相近。《韓詩集傳》是《詩經》實際應用的示範之作。
《漢詩傳》雖然名義上依附於《詩經》,但它所用的材料來自幾個哲學流派的著述,是折中的。荀子是最常用的出處,但莊子、韓非子、呂春秋、晏子春秋、老子、孟子也都用過。道德說教是其主基調,但也有壹些軼事缺乏明顯的道德意義。因為有24段缺少《詩經》的結論性詩句,這說明文本有缺陷。考慮到現存的先秦典籍所提供的材料占全書的三分之壹以上,而且有的還以《詩經》語錄結尾,可見《漢詩傳》與其說是創作,不如說是編纂。作為壹個來源,《漢詩傳》可能啟發了其他出於不同目的而編纂的節選,如《其他漢代作品》、《說苑》、《徐新》、《列女傳》等。
韓嬰說《詩》主要是用它來發展自己的政治思想,所以他描寫孔子軼事、諸子雜說、春秋故事,引用《詩》來證事,而不是講事來闡明《詩》。在漢代,韓石被稱為傳記和傳記。《史記·儒林列傳》說:“韓生推《詩經》之意,為內外傳寫了幾萬字。他的語言與齊、魯大相徑庭,卻又同屬壹家。”但《漢書·文藝誌》認為韓嬰寫《詩傳》,“或取《春秋》而采雜論,鹹非其本義”。褒貶不壹,但都表明韓石註重傳記,而非訓詁。《列傳》的思想主要以荀子的思想為主,反復強調尊禮尊法、尊士養民,偶爾也采納孟子、韓非的相關言論。《荀子》全書多達44篇,所以從宋代的王應麟到清代的王中、閆科軍等學者,都認為韓石源於《荀子》,是“荀卿子之他子”。但書中引用《荀子·非詩爾子》壹文時,子思和孟子都被刪除,可見他們對孟子的不薄和妥協。
“傳”指“詩”,斷章取義,類推引申,與“詩”的本意不同,使詩成為隱喻,以此來倒逼敘事推理。他的文章大多是先敘述或論述,文末引用詩詞中的壹兩句來佐證。但同壹首兩句詩中往往有兩個以上的例子或理論,分別在不同的文章中闡述。因此,這部《漢詩傳》既是壹部關於《詩經》的重要著作,又是壹部散文集,在漢初散文創作中具有自己的特色。許多歷史故事或寓言是原創的,有些是經過藝術加工的。他們善於用對話來討論,露臉,見個性。他在論述中摘抄了各家各派的原文,在選材剪裁上看到了自己的想法,從而“字正腔圓,婉約有先秦風格”* * *晁的《郡齋》* *。其中,劉向的《說苑》、《徐新》、《列女傳》記載了許多歷史故事。趙曄的《吳越春秋》也是根據吳越的故事改編的。《說苑》等書的故事已經開創了古代小說的先河,而《漢書傳》則是連接先秦諸子寓言、歷史故事和《說苑》的紐帶,在古代小說發展史上占有壹席之地。
這本書的年代和真實性
這本書據信是公元前* * * 180-157年,漢武帝* * * 141 * * 87年時,任文帝* * *大夫的韓嬰所作。他的傳記* * *史記,第3124頁,和《漢書》,第88頁,第3613頁* *只提供了這些關於他生活時代的線索。他壹定生活在公元前200年到公元前120年之間,所以《韓石傳》。
這本書是韓穎寫的,這壹點從未被懷疑過。很難想象偽造者會有什麽動機去編纂這樣壹本書。但這本書的完整性有些疑問,因為在《漢書·藝文誌》第1708頁上,有六卷名為《韓外傳》的書和四卷名為《韓內傳》的書,《漢書》中的韓穎川也提到了這兩本書。但到了《隋書經籍誌》* *第915-916 * *頁,《內傳》已經消失,盡管唐代的註釋者引用了朝鮮詩歌《內傳》中的幾段引文。《傳》在隋書的* * *經籍誌和《舊唐書·經籍誌》中,第1970頁;《新唐書》1429 * *頁,《宋書》5045 * * *頁都列為十卷。所有現代版本都有十卷。
楊樹達* * *《漢書補註證》,上海:商務印書館,1925版,第28頁* * *認為《列傳》和《內傳》兩部書合並在壹個名稱下,是因為它們所包含的材料性質沒有區別,都不是解釋性的著作。實際情況可能比楊提出的簡單並列更復雜。到了唐代,大量屬於《朝鮮詩傳》的文字,在傳世的通俗讀物中已經找不到了。從《太平禦覽》中引用的157條條款中,有23條是本書所沒有的。
漢詩考辨
1.孫詒讓《紮基》卷二,涉及十段。
2.俞樾《讀韓詩傳》整理了22個難點段落;參見《屈原雜編》卷十七* * *春日黨內百科* * *。
3.趙《漢詩補校》* * *長沙:商務印書館,1938 * * *,幾乎對每壹段經文中的疑難段落都有處理,用相應段落的語錄來佐證他的評價和校勘,並總是指出前人對同壹段落的校對。* * *參見國學系列* * *。他的作品被收錄在賴彥遠的《漢詩考證》中(見下文第五章第二篇)。
4.框架顏淵:《漢詩考辨》,2卷,臺北:師範大學出版社,1963版。第壹卷詳細研究了漢代的漢詩、《漢詩傳》的版本、校勘劄記,以及漢詩與包括毛詩在內的其他詩人在註釋和文字上的差異。第二卷考察了早期和後期著作中引用的《朝鮮詩話傳說》的文章,詳細列舉了現代版本中沒有的《朝鮮詩話傳說》佚文。