余幼時即嗜(shì)學。家貧,無從致書以觀,每假借於藏書之家,手自筆錄,計日以還。天大寒,硯(yàn)冰堅,手指不可屈伸,弗(fú)之怠(dài)。錄畢,走送之,不敢稍逾(yú)約。以是人多以書假余,余因得遍觀群書。既加冠,益慕聖賢之道。又患無碩師名人與遊,嘗趨百裏外,從鄉之先達執經叩問。先達德隆望尊,門人弟子填其室,未嘗稍降辭色。余立侍左右,援疑質理,俯身傾耳以請;或遇其叱咄(chì duō),色愈恭,禮愈至,不敢出壹言以復;俟(sì)其欣悅,則又請焉。故余雖愚,卒獲有所聞。
當余之從師也,負篋(qiè)曳(yè)屣(xǐ),行深山巨谷中,窮冬烈風,大雪深數尺,足膚皸(jūn)裂而不知。至舍,四支僵勁不能動,媵(yìng)人持湯沃灌,以衾(qīn)擁覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食(shí),無鮮肥滋味之享。同舍生皆被(pī)綺(qǐ)繡,戴朱纓寶飾之帽,腰白玉之環,左佩刀,右備容臭(xiù),燁(yè)然若神人;余則缊(yùn)袍敝衣處其間,略無慕艷意。以中有足樂者,不知口體之奉不若人也。蓋余之勤且艱若此。
①今雖耄(mào)老,未有所成,猶幸預君子之列,而承天子之寵光,綴公卿之後,日侍坐備顧問,四海亦謬稱其氏名,況才之過於余者乎? 今諸生學於太學,縣官日有廩(lǐn)稍之供,父母歲有裘(qiú)葛之遺(wèi),無凍餒(něi)之患矣;坐大廈之下而誦《詩》《書》,無奔走之勞矣;有司業、博士為之師,未有問而不告,求而不得者也;凡所宜有之書皆集於此,不必若余之手錄,假諸人而後見也。其業有不精、德有不成者,非天質之卑,則心不若余之專耳,豈他人之過哉?
東陽馬生君則,在太學已二年,流輩甚稱其賢。余朝京師,生以鄉人子謁(yè) 余,撰(zhuàn)長書以為贄(zhì),辭甚暢達,與之論辯,言和而色夷。自謂少時用心於學甚勞,是可謂善學者矣。其將歸見其親也,余故道為學之難以告之。謂余勉鄉人以學者,余之誌也;詆我誇際遇之盛而驕鄉人者,豈知余者哉!
①註:此句在部分教材中已經省略
譯文
我小時候就特別愛好學習。可是家境貧寒,沒辦法買到書來讀,只好常常向藏書的人家求借,親自手抄,並按約定日期歸還。天氣特別寒冷時,硯池中的水凍成了堅冰,手指不能屈伸,我仍不懈怠。抄寫完後,趕快送還人家,不敢稍稍超過約定的期限。因此人們大多肯將書借給我,我因而得以看遍許多書籍。到了成年時,愈加仰慕聖賢的學說,又擔心不能與學識淵博的老師和名人交遊,曾往百裏之外,手拿著經書向同鄉前輩求教。前輩道德高,名望大,門人學生擠滿了他的房間,他的言辭和態度從未稍有委婉。我站著陪侍在他左右,提出疑難,詢問道理,低身側耳向他請教;有時遭到他的訓斥,表情更為恭敬,禮貌更為周到,不敢答復壹句話;等到他高興時,就又向他請教。所以我雖然愚鈍,最終還是得到不少教益。
當我去求師的時候,背著書籍,拖著鞋子,在深山大谷中奔走,深冬刮著凜冽的寒風,大雪有幾尺深,腳上的皮膚凍裂了不知道。等走到旅舍,四肢凍僵了不能動彈,服侍的人拿來熱水(給我)洗手暖腳,拿被子(給我)蓋上,過很久才暖和過來。在旅館裏,每天只吃兩頓飯,沒有鮮美的食物可以享受,壹起住在旅館的同學們,都穿著華美的衣服戴著紅纓和寶石裝飾的帽子,腰上佩帶白玉環,左邊佩著刀,右邊掛著香袋,閃光耀眼好像仙人。而我卻穿著破棉祆舊衣衫生活在他們中間,毫無羨慕的心思。因為我心中有自己的樂趣,不感到吃穿的享受不如別人了。我求學時的勤懇艱辛情況大體如此。現在我雖已年老,沒有什麽成就,但所幸還得以置身於君子的行列中,承受著天子的恩寵榮耀,追隨在公卿之後,每天陪侍著皇上,聽候詢問,天底下也不適當地稱頌自己的姓名,更何況才能超過我的人呢?
現在學生們在太學中學習,朝廷每天供給膳食,父母每年都贈給冬天的皮衣和夏天的葛衣,沒有凍餓的憂慮了;坐在大廈之下誦讀經書,沒有奔走的勞苦了;有司業和博士當他們的老師,沒有詢問而不告訴,求教而無所收獲的了;凡是所應該具備的書籍,都集中在這裏,不必再像我這樣用手抄錄,從別人處借來然後才能看到了。他們中如果學業有所不精通,品德有所未養成的,如果不是天賦、資質低下,就是用心不如我這樣專壹,難道可以說是別人的過錯嗎!
東陽馬生君則,在太學中已學習二年了,同輩人很稱贊他的德行。我到京師朝見皇帝時,馬生以同鄉晚輩的身份拜見我,寫了壹封長信作為禮物,文辭很順暢通達,同他論辯,言語溫和而態度謙恭。他自己說少年時對於學習很用心、刻苦,這可以稱作善於學習者吧!他將要回家拜見父母雙親,我特地將自己治 學的艱難告訴他。如果說我勉勵同鄉努力學習,則是我的誌意;如果詆毀我誇耀自己遭遇之好而在同鄉前驕傲,難道是了解我嗎![1]
註釋
選自《宋學士文集》(上海古籍出版社1985年版)。
宋濂:(1310-1381)字景濂,號潛溪,浦江(今浙江義烏西北)人,明初文學家。
東陽,地名,在今浙江東陽。
生,長輩對晚輩的稱呼。
序,文體名,壹般用以陳述作品主旨、創作經過等。
贈序:臨別贈言性質的文體,內容多為勉勵、稱許之辭。
余:我。
幼時:小時候。
即:就
嗜:喜歡、特別愛好。
無從:沒有辦法。
致書:得到書。致,得到。在本文中意為買書。
以:用來。“以觀”的“以”,表目的,“來”。
觀:看。
筆:用筆。
每:常常。
假借:同義復合詞。借。
假,借。
於:介詞,從;向。
之:的。
手:名詞活用為動詞,用手。
筆:名詞作狀語,用筆。
弗之怠(dài):即弗怠之,不懈怠,不放松讀書。
弗:不。之:指代抄書。
走:跑。
逾約:超過約定的期限。
以是:因此。以:因為;是:這樣。
既加冠(guān):加冠之後,指已成年。古代男子二十歲舉行加冠禮,表示已經成人。後人常用“冠”或 “加冠”表示年已二十。
患:擔心..
碩師:學問淵博的老師。
碩,大。
遊:交往,交遊。
嘗:曾經。
趨:奔向。
從鄉之先達執經叩問:拿著經書向當地有道德有學問的前輩請教。
先達:有道德有學問的前輩。叩,問,請教。
執:拿,握
德隆望尊:道德高,聲望重。
望,聲望,名望。
隆:高。
門人弟子填其室:學生擠滿了他的屋子。
門人、弟子,學生。
填,充。這裏是擁擠的意思。
稍降辭色:把言辭放委婉些,把臉色放溫和些。
辭色,言語和臉色。色:臉色。
援疑質理:提出疑難,詢問道理。
援,引、提出。
質,詢問。
俯身傾耳以請:彎下身子,側著耳朵(恭敬地)請教(表現尊敬而專心)。
以:連詞,而,來。
或:有時。
叱(chì)咄(duō):訓斥,呵責。
色愈恭:表情更加恭順。色:表情。恭:恭敬
至:周到。
復:這裏指辯解,反駁。
俟(sì):等待。
卒:最終。
負篋(qiè)曳屣(yè xǐ):背著書箱,拖著鞋子(表示鞋破)。
曳:拖 、拉。
篋:書箱。
屣:鞋。
窮冬:隆冬。
皸(jūn)裂:皮膚因寒冷幹燥而開裂。
舍:指學舍,書館。
支:通“肢”,四肢。
媵(yìng)人:陪嫁的女仆。這裏指服侍的人。
湯:熱水。
沃灌:洗浴。沃,澆水洗(四肢)。灌通“盥”。
以:用
衾(qīn):被子。
擁:蓋著。
而:表承接。
乃:才。
日再食(sì):每天供應兩頓飯。再:兩次。
寓逆旅:寄居在旅店裏。
寓,寄居。
逆,迎。
逆旅,旅店。
被(pī)綺(qǐ)繡:穿著漂亮的絲綢衣服。
被,通“披”,穿著。
戴朱纓寶飾之帽:戴著用朱纓,寶石裝飾的帽子。
朱纓寶飾:名作狀,用朱纓寶石裝飾
腰:腰佩。
腰,名詞作動詞,腰間掛著。
容臭(xiù):香袋。
臭,氣味,這裏指香氣。
燁(yè)然:光彩照人的樣子。
缊(yùn)袍敝(bì)衣:穿著破舊的衣服。(名詞作動詞)
缊,舊絮。敝,破舊。
略無慕艷意:毫無羨慕的意思。
略無:毫無。
慕艷,羨慕。
以中有足樂者,不知口體之奉不若人也:因為內心有足以快樂的事(指讀書),不覺得吃的穿的不如別人。
中:內心。
口體之奉:指吃的穿的。
奉:供養。
蓋:大概。
道:說,講。
諸生:指太學生。
太學:明代中央政府設立的教育士人的學校,稱作太學或國子監。
縣官:這裏指朝廷。
廩(lǐn)稍:官家給的糧食。當時政府免費供給的俸糧稱“廩”或“稍”。
裘(qiú):皮衣。
葛(gé):葛布,指夏天穿的衣服。
遺(wèi):贈送,給予,這裏指接濟。
《詩》:用《詩經》代指“五經”(詩,書,禮,易,春秋)。《書》四書的簡稱——《大學》《中庸》《論語》《孟子》
司業、博士:分別為太學的次長官和教授。代指有學識的人。
非天質(zhi)之卑:如果不是由於天資太低下。
流輩:同輩。流:平。
朝:舊時臣下朝見君主。宋濂寫此文時,正值他從家鄉到京城應天(南京)見朱元璋。
以鄉人子:以同鄉之子的身份。
謁(yè):拜見。
撰(zhuàn):寫。
長書:長信。
贄(zhì音至):初見面時為表敬意送的禮物。
夷:平和。
畢:完畢
嘗:曾經
患:擔心
稍:稍微
聞:收獲
若:像