當前位置:成語大全網 - 古籍善本 - 古代樂譜研究

古代樂譜研究

在古代,樂譜是記錄、保存和傳播音樂的唯壹工具。因此,從古代遺留下來的樂譜中尋找失落的古樂,壹直是音樂人關心的問題。

我國古代的樂譜是從什麽時候開始的,目前還很難回答,除了《禮記》中有兩個鼓段,魯鼓和薛鼓,是我國現存最早的樂譜。因為《禮記》編纂於西漢,先秦時期收集流傳的鼓樂在當時已經是“古樂”了!收集、復制或整理歷代樂譜是我國的壹個良好傳統。類似的例子還有唐人抄南梁丘明傳世的《結石調幽蘭》文本譜。南宋朱的《禮記傳釋》還收錄了趙的《北宋雅詩十二首傳》。明代朱權編纂的《魔秘譜》三卷中的第壹卷《太谷神品》和第二卷《下外神品》,多為歷代古譜牒。明清時期的其他樂譜集和《九宮大成南北詞譜》等大型樂譜集的編纂也是如此。

前朝歷代的樂譜,當代人未必看得懂,於是就出現了後世對古代樂譜的解讀。南宋姜白石在長沙壹位樂師的舊書中發現了唐代名曲《霓裳歌》的總譜,並對其進行了詮釋。原分數為***18。為了便於人們傳唱,他選取了兩首樂曲,翻譯成當時流行的民間曲譜,並加上自己的歌詞,取名為《壹件衣服的序中第壹首》。這首歌收錄在他的《白石道人歌》中。宋末元初,熊蓬萊在他的《屠蘇》中收錄趙的《雅詩十二傳》時,不僅記載了原始樂譜,還將12的原始樂譜翻譯成當時通行的宮池樂譜。這是中國古代家譜早期翻譯的兩個例子。

自清代發現元末陶的《白石道人歌1350》手抄本以來,中國詞學界首次註意到書中所寫的17首歌。此時,時代的俗字譜已成為難讀的古譜,故在方承培的《湘言聚詞》(1777)、戴長庚的《法語錄》(1833)、張的畢(1862)中論述。20世紀30年代的《道士白石歌考》(1931)和夏的《道士白石歌考》(1932)開始,50年代楊和尹法祿合著《宋歌考》(1957)。與此同時,明清宮池譜子開始被翻譯成現代樂譜,包括曹安、簡啟華譯的《十三集和弦》(1955、1962),楊、曹安和譯的《西廂記四譜選曲》(1962),隨後是傅。

《斷金詞》是清代道光二十四年(1844)謝元懷編撰的壹部聲樂集。道光陳佳出版後,隨著時間的推移,這份音樂文獻已極為罕見。