中華人民共和國成立後,祖國農業遺產的整理研究受到了前所未有的重視。壹些學者致力於運用現代科學知識對的書進行整理和研究,並對的書進行了重新編纂和修訂,其中最重要的成果是施聖翰的《氾勝之書》(科學出版社出版,1956)和萬的《氾勝之》。農業出版社,1980新第二版)。
施聖翰的《今日氾勝之之書》有3500多字,分為1,01,按1,耕作,2,播期的選擇,3,糧食種子的處理,4,單個作物的栽培技術,5,收割,6,種子的留置與貯藏,7,“區。每篇文章先列出正文,再加上現代口語的“解讀”,並有校對和註釋。在《文本與現代闡釋》之後,是《氾勝之書解析》壹文,這是整體的研究。該書的英文版1959由科學出版社出版。
萬《集釋書》共收3696字。參考齊《姚敏書》,他把《盤書》原文分成18段:1,耕田,2,收獲種子,3,播種方法,4,田間方法,5,谷物,6,谷子,7,小麥,8,水稻,9。每壹節由三部分組成,壹是正文,並附有校勘和註釋,二是譯文,三是討論部分,對《氾勝之》壹書中的相關問題進行了深入探討。
這兩個版本的特點是:壹是註重選輯珍本,經過了精心的修訂,所以比以前的版本完善細致得多;二是結合編纂和研究,嘗試運用現代農業科學知識對《氾勝之》壹書進行新的解讀。這兩部書為後人進壹步研究《氾勝之》奠定了基礎。
壹些外國學者,尤其是在東方的日本學者,也致力於《氾勝之》的翻譯和研究。秀雄忠男、島田訾榮根據石生漢的校對翻譯了《氾勝之》壹書,該書由農業文獻協會以1992出版。日本學者對《氾勝之》的研究主要集中在替代田野法和地區田野法兩個方面。[9]