了解:
(1)學習。
原文中的壹句話:老公要靜才能學,要學才能學。
白話文翻譯:學必靜而專壹,才華源於學習。所以不學習,就長不出才華。
(2)學習成績。
原文中的壹句話:沒有誌向是學不會的。
白話文翻譯:沒有誌向,在學習上是不會有所成就的。
第二,《十誡》中可互換的詞語:
(1)連波:淡泊,清靜,不貪名利。
原文中的句子:不在家就不能頭腦清醒,不安靜就不能遠離。
白話翻譯:沒有清靜和情欲,妳無法定義自己的野心,不排除外界幹擾,妳無法實現自己的遠大目標。
(2)治:通過“冶”,陶冶性情。
原文句子:慢則不能努力,險則不能根治。
白話翻譯:沈溺於懶惰無法振奮精神,急躁和冒險無法培養性情。
三、《十誡》中的古今異義詞:
(1)靜:在文中,表示安靜,集中。但在現代漢語中,只表示環境安靜,不吵鬧。
原文中的句子:不在家就不能頭腦清醒,不安靜就不能遠離。
白話翻譯:沒有清靜和情欲,妳無法定義自己的野心,不排除外界幹擾,妳無法實現自己的遠大目標。
(2)風險:在古漢語中,是輕浮的意思。在現代漢語中,它意味著危險和不安全
原文中的壹句話:急躁治不了性。
白話翻譯:急躁和冒險培養不出氣質。
(3)慢:文中翻譯為懶惰,而現代漢語中的“慢”是緩慢的意思。
原文中的句子:慢了就沒精力了。
白話翻譯:沈迷於懶惰,妳就無法振作起來。