當前位置:成語大全網 - 古籍善本 - 司馬相如傳記的註釋與翻譯

司馬相如傳記的註釋與翻譯

司馬相如傳記原文的註釋和譯文如下:

原文:

司馬相如,蜀郡成都人,字長慶。我年輕的時候,擅長讀書,學習劍術,所以被人用自己的名字叫兒子。相如得知,仰慕藺相如,改名相如。以妳為,以孝為景帝,以武為恒仆,是不好的。惠景帝進貢不好。梁孝王該去朝鮮了。從說客來說,鄒楊、淮陰梅成、吳莊忌是大師的弟子,他們壹見面就談,免了病。梁孝王的命令與所有的學生住在壹起,並與所有的學生住了幾年,是壹個禮物的不足。

會死在梁孝王,覺得家裏又窮,又沒產業。蘇和使王績感到高興,他說:“長慶在壹次漫長的官方旅行後來到我這裏。”於是相如往昔,舍亭。使苗恭敬,當日赴朝。先相見,後稱其有病,使追隨者謝姬,姬越來越謹慎。林瓊有錢人多,但王卓孫家有八百個孩子,程錚有幾百人。他們兩個說:“我要有貴客,我可以叫他。”並打電話訂購。

當訂單到達時,卓的客人有數百人。日本和中國,司馬長卿和長卿謝她病了,去不了。林瓊玲不敢嘗菜,便去相見。如果有必要,請坐下。酒喝到了,林瓊點了前奏琴說:“我願意偷長慶好消息自娛自樂。”

就像婉言謝絕,鼓聲不絕於耳。當時,卓的王子和孫子有壹個女兒,她是寡婦,有壹副好嗓子。所以苗和淩重要,是他們用心選擇的。喜歡近瓊,坐車很雍容華貴;且飲卓之酒,彈琴,偷窺家眷,喜之,恐不允。不僅如此,它讓人們再次關註文君的服務員。

翻譯:

司馬相如是蜀郡成都人,名字叫長青。十幾歲的時候,他喜歡讀書和學習擊劍,所以他的父母給他取名為兒子。司馬相如完成學業後,仰慕藺相如,改名為藺相如。起初,他憑借家中豐厚的財富,被授予郎官壹職。他當過侍衛,孝敬過皇帝,當過武術家,但這不是他的愛好。

就像漢景帝不喜歡辭賦壹樣,梁孝王來北京朝見景帝。隨行的有祁縣的鄒楊、淮陰縣的梅成、吳縣的莊吉等善於遊說的人。相如看到這些人就喜歡上了,於是以生病為由辭掉官職,住進了梁國。梁孝王讓相如和這些文人生活在壹起,於是相如有機會和文人說客相處了幾年,於是寫了子胥賦。

正好趕上梁孝王去世,相如不得不返回成都。但是家裏窮,沒有職業養活自己。相如和林瓊縣令王吉壹直關系很好。王吉說:“長青,妳離家久了,對工作不滿意。妳可以來看我。”

於是相如去了林瓊,住在城裏的壹個小亭子裏。林瓊縣令假裝恭敬,天天去探望相如。起初,相如還是禮遇有加。後來他謊稱自己生病了,讓隨從拒絕王姬的來訪。但王姬更謹慎,更恭敬。林瓊縣有許多富人。例如,卓王孫家有800名家奴,成家有數百名家奴。兩人互相商量說:“縣長有貴客。我們要辦酒席,請妳請他。”

註意事項:

本文是西漢著名作家司馬相如的傳記。作者采用“傳文”(章學誠《文史諧詩》)的寫作方法,簡述其壹生遊歷梁、嫁、與西南洋人交往等幾件事,而相關的雜文、賦則全文收錄,“不絕”(李景行《史記》評點),其中有紫景行。字數之多,遠超司馬遷自己的記述,可見作者“尤愛其散文”(毛坤《史記》註)、“心碎長清”(牛蘊珍《史記》註)。

司馬遷通過這些雜文,寫出了漢代辭賦大家司馬相如的窮困狀況,表現了他對中國封建社會的偉大威望——漢武帝時代的感受。他既贊揚大壹統、中央集權的思想,又布局宮廷園林的富麗堂皇,展示了中國人民創造物質文明的偉大智慧和成就,提倡戒奢儉用,防止進步緩慢,規勸長生不老的謬論。

司馬遷對相如及其散文的評價,都包含在相如的文章中。他肯定了《子虛賦》和《上福臨》所倡導的節儉主題,高度評價了相如作品的諷刺功能,其諷刺功能與《詩經》無異,體現了作者重視作品教育功能的文學觀念。其實,相如文賦的思想都是司馬遷認可的。他只是通過傳遞主的文本來反映他的思想。正所謂“相儒文其人,不露痕跡”(李景行《史記》評點)。這也是《史記》最長最奇之作高超藝術手法的傑出範例。