當前位置:成語大全網 - 古籍善本 - 古書不朽。

古書不朽。

這支軍隊隨後成為漢朝的“大將”,並開始了與大將於洋的壹場戰鬥。

誰知不去邊境的痛苦,即使被殺仍留有俠骨幽香。

(王維《青春旅行》是四首歌中的第二首)

關於“誰知邊庭不受苦,死猶香”

、馮主編《中國歷》

《壹代詩歌選》說:“是指少年深刻地知道,去邊庭受罪是不合適的,但少年的想法是,即使死在邊塞,也能永垂不朽。知,知,知。”(人民文學出版社1979版)

武漢大學中文系古典文學教研室的《唐詩三百首新選》說,“誰知屯墾戍邊之苦,戰死沙場,猶可為後人懷念。”(人民文學出版社,1980,第67頁)

沈祖芬先生的《唐詩七首略解》說:“他不僅出身名門,初入仕途時還擔任過虞令人艷羨的官職,還隨名將出征,有實戰經驗。但現在,他缺少了在邊疆戰鬥的機會。於是,他為此感到難受:誰能知道不去邊疆的痛苦?去邊疆打仗,當然會有危險,甚至丟掉性命,但為保衛祖國而犧牲是多麽光榮啊!哪怕最後只剩下壹堆骨頭,那骨頭也是俠義香香的,也就是說,為國奉獻必然萬古長青。壹般詩人常寫邊塞參軍的苦難,但王維壹個人寫不出這首詩,從而突出了為國的崇高願望、高昂鬥誌和犧牲精神,讓我們今天感到感動和鼓舞。”(上海古籍出版社,1981版,第91頁)

記者:上面引用了三種解釋,各有各的問題。《詩歌選》的問題在於,這首詩中的“誰知”不能解釋“知好”和“知好”;“不”不能翻譯成“不適合”。

《詩三百首》的問題在於,雖然“誰知不”和“誰不知”這兩個詞顛倒了,但意思卻大相徑庭,不能混為壹談。

簡單解釋的問題在於,不能把“不患朝廷”這種句式隨意解釋為“患朝廷”,因為這不符合古代漢語和古典詩詞的語言習慣。更何況最後壹句“我以驃騎之名戰漁陽”,明明告訴我們“少年”是“隨名將出征”,而不是“隨名將出征”——怎麽會因為不能上邊疆而“難受”呢?

解決問題的關鍵是疏通“誰知道”這句話!但“誰知不患側庭”這四個字,乍壹看似乎很簡單,但在全詩的任何情況下都很難說是完整的。山窮水盡,我不得不求助於其他語言。考《全唐詩》卷128和趙殿成《王右丞集註》,壹個說“苦”,壹個說“死”。由於唐代沒有王維詩歌的文字版本,所以我們無法確認原作在今天是“苦”還是“死”。但仔細壹對比,所有的疑問都因“死”而迎刃而解:壹個剛剛步入戰場的年輕士兵,必然要面對“生”與“死”的拷問。那句“誰知道”正是“少年”做出的英雄選擇:誰知道他這次會不會死在邊疆?就算妳死在邊疆,為國捐軀,也是天長地久,就算妳死得光榮!

也許有學者會質疑:這兩句話中“死”字是否應該連用,避免重復?在我看來,盛唐詩人講究意、神、勢,不斤斤計較,也不刻意回避強調文字的習慣。而且這兩句是語義相連的,開頭是“死”字,下壹句結尾是“死”字,是強調,所以重復是必要的,不足以生病。