如果我們看那些中國古代的電視劇,可以看到那些古代電視劇裏面寫的字都是繁體字,現在有些人不認識了。但是看韓劇,他們的字體非常好認。其實主要是在古代,韓國學習字體的時候,總是學習我們國內的文化,他們的儀態和我們是壹樣的。
這是中國歷史上有記載的,所以它們在古代的字體和中國的壹模壹樣。我們就是看那些古代的韓劇,能看到他們戴的那種氈帽,也是我們中國的帽子。明代這種帽子是官員戴的,所以有些人,不了解這種文化,誤以為喜歡穿漢服的是韓國人。
因為在我們國家他們壹直用漢字,總是會造成很多問題,所以他們改漢字。民族意識覺醒後,他們用自己國家的話。如果妳了解韓文字體,就可以知道它們的發音其實和中國的漢字發音很像。
在人們眼裏,他們讀的字體就像壹種方言,但是連在壹起,人們卻看不懂,這就是為什麽他們的字體和我們國家的有點像。韓國人學國內人的字體,就不會好好學了。畢竟我們國家的字體很復雜。如果我們國家的人學習的話,他們國家的字體會非常好學,說明我們國家的漢字還是非常博大精深的。