首先,從釋迦牟尼佛時代開始,其實佛教不僅不使用梵文,而且嚴格禁止使用梵文。可以參考季羨林先生的《原始佛教的語言》。梵語是古代印度貴族使用的書面語言,其精致和復雜程度達到了驚人的程度。迄今為止,世界語言學家仍然壹致認為梵語是世界上最難學的語言。即使是古印度的貴族婆羅門,也要花12年的時間苦讀背誦才能學會使用梵文。如果用梵文傳教,佛教基本不可能傳播成為世界性宗教。即使從傳教的角度來看,佛陀制定不使用梵語的語言政策也是合理的。《法藏皮尼之母書》卷四記載:
【有兩個婆羅門僧,字Uhh,字三摩陀。到了佛寺,白世尊說:“各種各樣的人,各種各樣的本族人,各種各樣的郡人,聲音都不壹樣。話不正,都是對佛的正義不好。只願佛祖聽我們言,按釋(指梵文)持論,編佛經、造句,字音可辯,意思可明。”佛陀對僧侶們說:“在我佛教中,好言不正,但正義未失。這是我的意圖。妳要用壹切眾生該聽的聲音開悟,妳要說出來。”所以叫跟隨國。轉引自《鄭達·臧》第24卷第822頁。相同內容請參考《四分法》第52卷、《五分法》第26卷、《十誦法》第38卷、《從根本上說矮牽牛雜記》第6卷、《八裏大藏經》V33.1)。
也就是說,當時有兩個婆羅門種姓的和尚,覺得人在教導上亂七八糟,損害了佛法的真諦。他們請求佛祖讓他們“莊嚴”佛經。佛陀譴責他們,並告訴大家,佛陀允許他的弟子按照他們的方言和說法傳教。這是原始佛教的語言政策。
至於佛陀本人所用的語言,學術界有爭議。南方佛教國家視巴利語為聖言,認為佛陀本人也講巴利語。但是,該學派的季先生經過仔細分析認為,現存的巴利語是壹種西部方言,但有明顯的東部方言的痕跡。經過與考古資料的對比,他們認為佛陀出生於卡皮洛維,壹生大部分時間在摩迦托和斯瓦斯蒂王國傳教。他用東部方言布道是合理的。季先生稱這種語言為“半馬賽克”。
②在宗派主義時代,由於佛陀采取的語言政策是“自由放任”,各教派使用語言呈現出各種各樣的情況。而且因為時間地點不同,情況不同,有些部委也是用梵語傳教。現代佛教史和語言學的研究成果普遍認為:
A.文化部的某個部門可能會使用與古梵語(指古典梵語甚至吠陀梵語之前的梵語)相關的語言;
B.說什麽都有部門有體系,用梵文(毫無疑問有大量考古發掘資料為證);
C.群眾部第壹部使用口語表達(方言或缺少梵文規則的梵文);
D.小牛部和正部是壹個系列,用的是西方俚語(語法極不規範的梵文);
E.上座部使用壹種中間語言(介於梵語和俗語之間)。
③在大乘佛教中,總的趨勢是梵文。當時有希臘文化植入,有婆羅門教和祆教的積壓。除了傳教需要,佛教也需要壹定程度的經典化。於是口口相傳的經典就這樣壹點壹點寫了下來。在這個過程中,使用了梵語。
但是,就像把壹句漢語方言寫成文言文壹樣,這個過程使得佛經中摻雜了大量的方言和口語成分;此外,佛教打破種姓界限,僧侶來自各行各業,受教育程度不同,對梵語的掌握程度也沒有婆羅門教神職人員高。因此,大乘佛經的梵文是壹種非常不規則的梵文,學術界稱之為“佛教混合梵文”(BHS)。
而印度論者為解釋佛經、宣揚佛教而創造的“理論”,基本都是用比較好的梵文寫的。玄奘法師去印度的時候,接觸到的是非常規範的梵文教育。他對儒家經典的詮釋,很大程度上借用了博尼尼語法的規則。
大致就是這樣。妳說的“印地語”其實是壹個很模糊的概念。沒有獨立的所謂“印地語”,但有印歐語系、印度伊朗語系、印度斯坦語等概念。從巴基斯坦,到印度,再到現在的孟加拉國和尼泊爾,這些人說的語言都屬於同壹個範疇。二樓提到的印地語,和巴基斯坦官方語言烏爾都語壹起,就是印度斯坦語。梵語現在在印度已經不作為日常生活的語言,只出現在古代文獻中;然而,它仍然被用於盛大的宗教儀式中;它的地位有點類似於中國的文言文。
梵語本身可以分為吠陀梵語、史詩梵語、古典梵語等等。古典梵語是由博尼尼、博李典等語法學家編撰的語言,是梵語學習中必須打下的基本功。
至於季先生,他是世界公認的梵文大師;但他的學術專長其實在上面提到的古代佛教使用的七七八八語言。梵語,在西方語言學中,其實並不是少數人;但理解那些亂七八糟的諺語,卻是季先生的絕活;從佛教梵語中區分哪些語言因素來自東方,哪些來自西方,也是季先生的特長。他的主要學術貢獻是在與此相關的某些方面。比如,他經過仔細研究,正確地指出佛經中不定過去時的數量可以作為判斷佛經年代的標準。
印度語言在語法、發音和拼寫上可以有很大差異,但在使用的基本字母上沒有太大區別。當然,每個地方的字體都不壹樣。就像西歐語言大多用拉丁字母壹樣。下面列出的是梵文天體的字母()。這個字母也被印度作為官方的印地語;同時,這套字母也在尼泊爾語中使用。
元音
壹致的
?
?
?
?
?
?
補充:
悉達多是壹種字體,不是梵語的壹個分支。同樣的梵文可以寫成天成體、悉達多體、博祿體、蘭紮體等等,就像同樣的中文可以寫成楷書、行書、草書壹樣。而且所謂的“Sidtanti”其實只是中國和日本復制的中印度字體的變種。如果真教使用的話,基本上是作為視覺字形使用。
日本真理教繼承的悉達多文字研究自然有自己的體系;但就內容而言,按照西方學者的話來說,始終沒有超出“識字”這壹步。換句話說,悉達多並沒有真正的閱讀和理解梵語語法。日本真正的梵語教學壹直延遲到第壹批學者,如高南、俊二郎和南條文雄,去歐洲學習梵語。現在臺灣省有壹些人炒作所謂的“古悉達多譚梵文”,好像是獨立的,甚至是真正的標準梵文。其實沒有這回事。