當前位置:成語大全網 - 古籍善本 - 孟子的文言文原文與翻譯

孟子的文言文原文與翻譯

看過《孟子》兩章,《孟子》兩章及其譯本嗎?我整理了孟子的原文和譯文兩章。以上是孟子兩章的原文,以下是孟子兩章的譯文。希望孟子兩章的原文和譯文對妳有幫助。

原文

天時不如地利,地利不如人和。三裏之城,七裏之國,被魔戒攻擊時所向披靡。夫攻之,則天時,不勝則地利。城不高,塘不深,軍不強,米黍(Si)不太多,不如人和和平。所以說,疆域人民不取府界,國家不冒山河之險,天下不趁戰。得道者助多,失道者助少。沒什麽幫助的時候,親戚都會在。多幫忙,天下太平。占盡天下之利而攻親,君子不戰而勝。

翻譯

有利於作戰的天氣,不如有利於作戰的地理環境;有利於作戰的地理環境,不如作戰中的民心所向和內部團結。比如方圓李三的內城只有方圓七裏的外城,四面受敵,攻其不可勝。四面環城當然會給妳有利於作戰的天氣和季節,但是妳贏不了,因為有利於作戰的天氣和季節不如有利於作戰的地理環境。城墻不高,護城河不深,武器裝備不差,糧食供應不不足。而(守城方)棄城而逃,是因為不利於作戰的地理環境不如作戰中的民心所向和內部團結。所以,限民不能只靠劃定的邊界,鞏固國防不能靠山河之險,威懾天下不能靠武力之強。實行“仁政”的君主幫助他的人多,不實行“仁政”的君主擁護他的人少。很少有人幫他到極致,他的‘親人’會背叛他;有那麽多人幫助他,全世界都會臣服於他。以天下百姓都臣服於他為條件,對自己親人反對的無助君主進行打擊。所以君主(實行“仁政”)不戰而勝。

生於憂患,死於安樂

原文

順(shùn)生在壹畝田(Qu m: n),(yuè)養在樓房之間,膠(gé)養在魚鹽裏,管壹武養在秀才裏,孫帥養在海裏,碧西養在城裏。所以天將降大任,人必先苦其心誌,苦其筋骨,餓其身膚,空其身,凡所為,所以忍耐,已受益於所不能為。

人過了之後是可以改變的,在行動之前就陷在思維裏,以色聲為特征。進了就不能探親,走了就對外患無敵,國破家亡。然後我知道,我生於憂患,死於安樂。