然而,眾所周知,荷馬(見下圖),壹個盲人,只生活在中國的甲骨文或鐘鼎文。荷馬之後三百多年,孔子的《論語》才壹萬字,老子的《道德經》才五千字...不是孔子和老子沒有寫長篇的天賦,而是他們缺少壹個書面的載體。即便如此,孔子和老子的著作在傳承上仍然存在失誤。
公元前3世紀以前,荷馬史詩在希臘是“暢銷書”,甚至有官方法律規定,在泛雅典娜節上,詩人只能背誦荷馬的作品。然而,這壹時期荷馬史詩的傳播有三點需要註意。
第壹,據說荷馬史詩不是希臘本土作品,而是在小亞細亞流傳數百年後,由斯巴達古典政權的創始人盧卡戈斯傳入希臘,皮·西特拉在雅典執政時才固定在文字上。
第二,在蘇格拉底、柏拉圖、亞裏士多德等人的著作中,都有提及荷馬史詩,但差異較大,說明當時荷馬史詩的版本很多,可能還沒有定稿。所以荷馬史詩的作者是不是荷馬也是有爭議的。
第三,在這個時代,古希臘文字的載體主要是埃及的“羊皮紙”和“紙莎草紙”(見下圖)。基於荷馬史詩的詞匯,估計當時的學者很難承受。所以,公元前3世紀之前的荷馬史詩會是壹個很短的版本嗎?
壹般來說,荷馬史詩應該不是虛構的,而是確實存在的古代史詩,只是不確定是否已經起草,當時有多少文字。
公元前3世紀後,公元前259年,托勒密壹世建造了埃及亞歷山大圖書館,藏有公元前400年至公元前300年的手稿,擁有最豐富的古籍收藏。
據文獻記載,亞歷山大圖書館的第壹任圖書管理員及其弟子和孫輩奉埃及國王托勒密之命編纂了荷馬史詩,收藏在亞歷山大圖書館,據說是埃及紙莎草紙記載的。現在流行的《伊利亞特》和《奧德賽》各有24卷。人們認為它可能是亞歷山大的學者寫的:希臘語單詞* * *有24個字母,所以他們把兩部史詩分成相同數量的卷。
但500多年後,這本書遭受了毀滅性的打擊,卻奇跡般地以壹種人們不知道的方式逃脫了。
公元4世紀,羅馬皇帝狄奧多西壹世上臺,強行以基督教治國,隨即發起焚書運動,銷毀所有宗教異端書籍,從而徹底摧毀了亞歷山大圖書館,燒毀了剩余的書籍,包括荷馬史詩。
至少600年後,荷馬史詩沒有任何神秘感地消失了,沒有學者談論它。直到公元10或11世紀,都說荷馬史詩重現光天化日之下,現在荷馬史詩就是這壹時期的抄本:兩部史詩都分24卷,《伊利亞特》* *有15693行,《奧德賽》* *有。
根據英國歷史學家吉本等人的記載,文藝復興時期佛羅倫薩人彼特拉克從君士坦丁堡的壹個商人那裏得到了完整的荷馬史詩,然後由詩人薄伽丘翻譯成拉丁文,最終在18世紀後流行於歐洲。和荷馬史詩壹樣,古希臘也有亞裏士多德等學者的作品,都是這壹時期的神奇出場,其中亞裏士多德的作品流傳至今超過654.38+0萬字。
所以在公元4世紀以後,荷馬史詩的流傳是這樣的:荷馬史詩在公元4世紀到公元10世紀神秘消失;10世紀——文藝復興時期的彼特拉克,不清楚荷馬史詩是否開始誕生;繼佛羅倫薩的彼特拉克之後,荷馬史詩誕生了。
總之,我們今天所讀的《荷馬史詩》是壹部中世紀的手稿,中世紀的手稿據說是亞歷山大城的學者們編撰的。令人費解的是:為什麽《荷馬史詩》這部“失傳”了至少600年的史詩卻完好無損地出現了?在中國歷史上,別說秦、漢、唐、宋的壹些作品也經常失傳。即使是紙質非常流行的明代永樂大典,也不過600多年前,但大部分已經失傳。