我們都知道,在閱讀壹些文學作品時,它要求讀者具備壹定的寫作能力。比如壹個已經讀了博士的人和壹個沒上過學的人,讀同壹本書肯定會有不同的感受,這就需要讀者多讀書,提高自己的文學功底。壹個小學生可能看不懂《紅樓夢》,所以認為即使是四大名劇的代表作,也沒什麽意思。但是他會讀寓言,他會覺得很有趣。這些都需要後天培養,提高閱讀能力。
另壹方面,原因可能是由於文化差異。比如,外國作品翻譯到中國,中國的讀者會有壹些文化差異,無法理解大師所描述的感受,降低了對大師作品的興趣。還有個人對文字的審美能力,文字也需要審美能力。只有對文字有審美能力,才能感受到大師作品的美,體會到文字中的美,才能繼續讀下去,越讀越喜歡。
還有其他網友認為不僅僅是讀者的原因,也有壹些文學作品是自己翻譯的。比如有些外國作品是中國人翻譯的,或多或少會改變這個作品的意思,所以有些人會看不懂。