當前位置:成語大全網 - 古籍善本 - 論《孟子·告解篇》的翻譯

論《孟子·告解篇》的翻譯

順發於畝,傅說於盤間樓,膠於魚鹽,關彜壹世於秀才,孫帥於海,百裏於市,故天必降於斯人,必先苦其誌,勞其筋骨,餓其皮,空其身,行其所為,故忍耐,壹次。人是不變的,然後才能變,困在腦子裏,想好了再行動,用顏色、聲音、比喻來表達自己。進了就沒有法家,出了就無敵於外國患者。國家將永遠滅亡,然後妳會知道妳生於憂患,死於安樂。

順是從田裏的耕作中得來的,是從築墻的工作中得來的,膠水是從賣魚賣鹽中得來的,管奕武是從獄官手中救出來並被任用的,孫帥則是從海邊的僻靜處得來的,百裏茜是從奴隸市場上贖回來的並被利用了。所以,上帝要把重任放在壹個人身上,首先要讓他的心靈煩躁,筋骨疲憊,身體饑餓,身體空虛無力,壹舉壹動都不如意,這樣才能啟發他的心靈,讓他的性情忍耐,增加他所不具備的能力。

壹個人往往犯了錯誤才能夠改正;心思硬了,思維受阻了,才能努力;別人的憤怒表現在臉上,怨恨吐在言語裏,然後妳就知道了。壹個國家如果在國內沒有堅守法度的大臣和能輔佐國王的賢人,在國外沒有可比的鄰國和來自外國的災難,往往會被毀滅。這樣我們就知道,悲傷和傷害足以讓人活下去,安逸和享受足以讓人滅亡。

(與原文翻譯基本相同)