當前位置:成語大全網 - 古籍善本 - 日本漢字是不是偷了我們的字?

日本漢字是不是偷了我們的字?

分類:教育/科學> & gt科學與技術

問題描述:

很多日本文字和我們的壹樣。記得小時候爸爸跟我說,日本人偷了我們的字典還沒看完,這麽多字跟我們的壹樣。是這樣嗎?那他們之前用的什麽詞呢?

分析:

中國古代最初稱日本為“倭國”,在文獻中見的比較早:蓋國在居延南,倭國在北。日本燕子。(《山海經·海內北經》)尚月稱王時,獻上野雞,日本人功不可沒。(王充:《論平衡與復辟》)樂浪海有日本人,分為100多個國家。他們10歲的時候來看雲。(《漢書·地理》)自西晉陳壽作《三國誌·日本傳》以來,日本人逐漸對日本在東海的情況有了具體而深入的了解,中日友好交流也更加頻繁。

在中國古代,為什麽日本最初被稱為“日本”,在引用的文獻中沒有說明。“日”字早有,如《詩經·瀟雅·西米》曰:“西米周道晚。”《說文》解釋說:“隨形而行,隨人而行,隨聲而行。”有人說日本人的文字來源於人和女人,日本人以米為主食,女人比男人多。這個解釋明顯是扯淡,純屬後記。有學者認為,日本作為“日本”的古稱,可能只是“匈奴”、“鮮卑”之類的音譯。因為日本人叫它“和”,“和”是“日本人”的諧音。這種說法似乎更有道理。

但日語中的“和”與“日本”兩個字,現在都讀作yamato,與“和”與“日本”兩個字原來的發音有很大的不同。有什麽解釋?

日語中,把“日本人”讀音為“大和”,實際上是從現存最早的日本古代史《浩二》(公元712年)和《日本大臣》(公元720年)開始的,這兩部著作都是安呂萬所作,比記載日本“惡馬臺”王國和中國皇後姬美子的《三國誌》晚了40年。安呂萬誤以為《三國誌》中“惡馬國”的皇後“姬美子”就是傳說中的日本魔法皇後,但魔法皇後與姬美子的年齡不符,於是加長了魔法皇後及其後繼皇帝的年齡,以匹配姬美子的生命年齡;《三國誌》說,邪惡的馬泰王國的人“活壹百歲,或者八九十歲”,這可能是呂萬任意延長壽命的依據。日本古史的日期和中國的史書記載是壹致的,都是始於土古十五年(公元607年)小野的妹妹送隋。在此之前的32代(從神武天皇到崇禎皇帝)純屬口頭傳言。那時候既沒有文字,也沒有日歷。怎麽會有準確的歷史日期呢?因此,在日本研究日本古代史的學者寧願相信中國官方關於申沖皇帝之前歷史的記載,也不願輕易引用日本古代史中的那些傳說。

由於壹個呂萬人誤以為魔法女王是姬美子,姬美子的首都是邪馬臺,所以魔法女王的首都也變成了邪馬臺。就這樣,日本平安王朝在歷代皇帝居住的“大和”地方木寺建都,不得不與九州島的惡馬臺合並。中國以前叫“日本”,日本以前叫“他”。在發音上,壹定要發大和音。這就是為什麽日語單詞“日語”和“和諧”要改變原來發音的秘密。至於呂萬的意圖是什麽,這不是這裏要討論的問題。

直到唐朝,中國才稱之為“日本”。《舊唐書·東夷傳》將“日本人”和“日本”分別列出,而《新唐書·東夷傳》只記述了日本,不再有“日本人”之名,對將“日本人”改為“日本”作如下解釋:

鹹亨元年,派遣使臣赴和平朝鮮。後來學了壹點夏音,名字邪了,就改成了“日本”。信使說他因最近的出現而出名。或者雲日本是個小國,被日本人合並了,所以取了這個名字。信使沒有感情,所以他很可疑。

《新唐書》是宋代歐陽修、宋祁主編的,上述說法應該是有理有據的。從這段話來看,“日本”在唐高宗鹹亨元年(公元670年)後改名為“日本”。但為何改國名,為何取名“日本”,令人存疑。

為什麽要把“日本”改成“日本”?據說日本派往中國的使者對夏音(漢語)壹知半解,但發現“日本”的意思不好,便改名叫“日本”。如前所述,中國古人稱日本為“日本”,原本只是“和”的音譯,本身並無貶義。因此,很難相信它是“邪惡”的。

然後據說日本人因為認為自己國家的地理位置是“最近產生的”,所以把國名改成了“日本”。這種說法也值得懷疑;因為我們認為日本“近”,那只能是中國人的概念——日本在中國東方遙遠的海面上,視覺上好像是太陽升起的地方。《山海經》海外東經說:“?山谷裏有壹株芙蓉花,十日沐浴。”《淮南子·天文訓》也說:“天是什麽?谷,浴鹹池,吹扶桑,名曰晨光。”住在日本列島的人看不到太陽從大陸升起。所以,日本是“日本的立國之本”的觀念,只能在中國產生。後來我說這話,明顯是受了中國的觀念影響。

還有壹種說法是日本附近有壹個叫“日本”的小國,被日本吞並了。後來,日本駐唐朝的使節用“日本”這個名稱稱呼中國人。這種說法當時就很可疑,更是毫無根據。

相反,唐代張守節的《史記正義》提供了壹個鮮為人知的證據,可能有助於解開“日本”名稱的由來之謎:“武侯改日本為倭國。”(《史記·五帝本紀·張守節正義》)原來,日本是根據唐朝武則天皇後的建議改名為日本的。張守節生於玄宗,離武侯在位不遠,他的說法應該是有理有據的。如果這種說法是正確的,那麽上述疑慮將不復存在。