普希金《致大海》
再見了,奔放不羈的元素!
妳碧藍的波浪在我面前
最後壹次地翻騰起伏,
妳的高傲的美閃閃耀眼.
像是友人的哀傷的怨訴,
像是他分手時的聲聲召喚,
妳憂郁的喧響,妳的急呼,
最後壹次在我耳邊回旋.
(詩的第壹節,第二節,點出道別,因為詩人即將告別奧德薩前往米哈伊洛夫斯克村,他形容奔放的大海是“奔放不羈的元素”,大海在普希金的眼中承載著自由的氣質)
我的心靈所向往的地方!
多少次在妳的岸邊漫步,
我獨自靜靜地沈思,旁徨,
為夙願難償而滿懷愁苦!
(在大海面前,人是可以得到得到沈靜和凈化的,受到政治迫害的普希金內心的愁苦,在這流放地的大海面前得到傾訴,大海就是他的摯友.)
我多麽愛妳的余音繚繞,
那低沈的音調,深淵之聲,
還有妳黃昏時分的寂寥,
和妳那變幻莫測的激情.
打魚人的溫順的風帆,
全憑著妳的意旨保護,
大膽地掠過妳波濤的峰巒,
而當妳怒氣沖沖,難以制服,
就會沈沒多少漁船.
呵,我怎能拋開不顧
妳孤寂的巋然不動的海岸,
我滿懷欣喜向妳祝福:
願我詩情的滾滾巨瀾
穿越妳的波峰浪谷!
妳期待,妳召喚——我卻被束縛;
我心靈的掙紮也是枉然;
為那強烈的激情所迷惑,
我只得停留在妳的岸邊……
惋惜什麽呢?如今哪兒是我
熱烈向往、無牽無掛的道路?
在妳的浩瀚中有壹個處所
能使我沈睡的心靈復蘇.
(“妳期待,妳召喚--我卻被束縛,我心靈的掙紮也是枉然”人不能自由的生活便會感受到痛苦,我們的詩人也是這樣,在專制的沙皇政府的嚴酷統治下,呼吸不到自由的氣息,普希金渴望向海外逃亡,內心充滿了奔向自由的渴望,但是卻又被現實所牢牢的束縛,他在尋找著人生的出路,向往著大海“浩瀚中有壹個處所,能使我沈睡的心靈復蘇.其實在被現實牢牢束縛而失去自由的人,都是能夠體會出普希金在這段詩歌中所飽含的情感.)
壹面峭壁,壹座光榮的墳塋……
在那兒,多少珍貴的思念
沈浸在無限淒涼的夢境;
拿破侖就是在那兒長眠.
他在那兒的苦難中安息.
緊跟他身後,另壹個天才,
像滾滾雷霆,離我們飛馳而去,
我們思想的另壹位主宰.
他長逝了,自由失聲哭泣,
他給世界留下了自己的桂冠.
洶湧奔騰吧,掀起狂風暴雨:
大海呵,他生前曾把妳禮贊!
妳的形象在他身上體現,
他身上凝結著妳的精神,
像妳壹樣,磅礴、憂郁、深遠,
像妳壹樣,頑強而又堅韌.
(在波濤洶湧的大海面前,詩人追懷起了兩個歷史人物,壹個是拿破侖,壹個是拜倫.拿破侖以狂風暴雨的速度掃蕩了歐洲的封建勢力,而拜倫,同樣的年輕富有才華的詩人,他曾經投筆從戎,與揭竿而起的希臘人民壹起並肩戰鬥,不久因病逝世,年僅三十六歲.大海,拿破侖,拜倫他們***通的氣質都是懷有自由的精神,這也激勵著同樣向往自由的普希金繼續去奮鬥.)
拿破侖
拜倫
大海啊,世界壹片虛空…………
現在妳要把我引向何處?
人間到處都是相同的命運:
哪兒有幸福,哪兒就有人占有,
不是教育,就是暴君.
再見吧,大海!妳的雄偉壯麗,
我將深深地銘記在心;
妳那薄暮時分的絮語,
我將久久地,久久地聆聽……
妳的形象充滿了我的心坎,
向著叢林和靜謐的蠻荒,
我將帶走妳的巖石,妳的港灣,
妳的聲浪,妳的水影波光.
(在普希金的這首詩歌裏面,我們分明的感受到兩種對比的情緒,大海的自由奔放的傲然色彩和詩人孤獨壓抑的內心世界,海的活躍與陸地的僵死是兩個世界,駐足海邊的詩人在渴望著海的自由,卻又收到陸地的束縛,在吸取力量後,他回身而去,與那個同樣僵死的制度繼續新壹輪的戰鬥.)
從那時起,凡是在海岸上徘徊的人,
在那淺淺的小船和空曠的黃沙之間,
借著心、目光和耳朵他會聽到,
普希金詩句像金屑那樣散撒……
這是後世壹位蘇聯作家對普希金這首《致大海》的評述,我想是這樣的,在我的生命第壹次見到大海--埃及的地中海的時候,我同樣感受到了普希金詩句散撒的金屑,大海與陸地之間,讓我同樣感受到了理想與現實的尖銳對立,我們渴望自由,希求擺脫沈重現實束縛的心靈也向往著大海那“浩瀚的深處”也有壹處自由的棲息地.