原句:“悵臥新春白袷衣,白門寥落意多違。”
翻譯:“新春,我穿著白夾衣悵然地臥床;幽會的白門冷落了,我心中惘然。”
壹、《春雨》原文:
春雨——唐代:李商隱
悵臥新春白袷衣,白門寥落意多違。
紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸。
遠路應悲春晼晚,殘霄猶得夢依稀。
玉珰緘劄何由達,萬裏雲羅壹雁飛。
二、註釋:
白袷衣:即白夾衣,唐人以白衫為閑居便服。
白門:指今江蘇南京市。
紅樓:華美的樓房,多指女子的住處。
珠箔:珠簾,此處比喻春雨細密。
晼晚:夕陽西下的光景,此處還蘊涵年復壹年、人老珠黃之意。
玉珰:耳環。
雲羅:像螺紋般的雲片。
三、賞析:
李商隱在這首詩中,賦予愛情以優美動人的形象。詩借助於飄灑天空的春雨
,融入主人公迷茫的心境、依稀的夢境,以及春晼晚、萬裏雲羅等自然景象,烘托別離的寥落,思念的深摯,構成渾然壹體的藝術境界
。“紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸”壹聯,前壹句色彩(紅)和感覺(冷)互相比照。紅的色彩本來是溫暖的,但隔雨悵望反覺其冷;後壹句珠箔本來是明麗的,卻出之於燈影前對雨簾的幻覺,極細微地寫出主人公寥寂而又迷茫的心理狀態。末聯“玉珰緘劄何由達,萬裏雲羅壹雁飛
”,也富於象征色彩。特別有創造性地借助於自然景,把“錦書難托”的預感形象化了,並把憂郁悵惘的情緒與廣闊的雲天,融為壹體。凡此,都成功地表現出了主人公的生活、處境和感情,情景、色調和氣氛都令人久久難忘。這種真摯動人的感情和優美生動的形象結合在壹起,構成壹種藝術魅力,在它面前,人們是免不了要支付出自己的同情的。
四、背景:
《春雨》作於大中四年,是詩人初到徐幕雨夜思家所作,題作《春雨》,卻並非直接寫春雨,而是抒寫在春夜雨中的相思之情。