“落紅”表達落花之意的例子太多了。唐詩中約有26處,僅宋詞中約有965,438+0處,如:李白的《愛寄自兄寨總督》、《懷時花落庭院紅紫》、《戴樹倫相思歌》等。明天的夕陽,應該是繁花似錦的,比如蘇軾的水,“不恨此花飛去,恨西園難綴”,龔自珍的紀海雜詩,“落花非無情物,化作春泥會護花”等等為什麽詩人在使用時放棄“落花”,而鐘情於“落英”“落紅”?想壹想,不難得出以下結論:
第壹,“華”字出現的時間晚於英文,“英”字出現在《詩經》中,如“有女同事,顏如舜英”中的“有女同車”,“華”字起源於北朝(見《辭源》)。
第二,與落花相比,前兩者高雅,後者通俗。
三、意韻不同,“落英”的花瓣落英繽紛,“落紅”表現的是花朵鮮艷的顏色,這些都是“落花”這個詞所不能描述和揭示的東西。
4.是用“落花”還是“落紅”,也可能與作者的寫作習慣(或喜好)有關。比如南唐末代皇帝李煜,用“花”字的就不少,用“落花”的,可見於他的《沙上浪濤》(《簾外雨》)和《阮朗貴》(《不過,沒有什麽有用的“落花”)。宋代大詩人蘇軾在詩中用了“落花”。有十個字,如“玉蘭花令”(“知君仙骨不冷不熱”),“落花已被趕回空”這句話,又如“南松子”(“欲執河梁手”),還有“只。用“落花”的詩只有兩首。除了樓主的語錄外,還有“蝶戀花”(“春色漸消,小草歇”,還有壹句“落花滿地”。蘇軾用“落花”多於“落花”。可見這和作者的寫作習慣有關(或者說,
5.“惜春怕早花,何況無數紅花”(辛棄疾《摸魚》),“風不定,人先靜,明日紅花滿。”(仙女)不恨這花飛出去,恨西園,紅花難綴(蘇軾《水龍隱》)。中間用“落紅”來烘托小路的靜謐與風的紛亂;後壹個地方,作者對春天離去的“恨”(遺憾),用“落紅”比用“落花”更能表達!