國外墓誌銘的特點是幽默諧趣,多以詩歌為載體。如:
萊蒙托夫的墓誌銘
再見!我們是否能再見面?
誰能知道死神願意不願意,
把兩個倒黴人聚合在壹起?
既然如此,別了,永別了!
妳給了我生命,但沒給幸福,
妳自己在世上也飽嘗痛苦。
妳在人間領略的只是怨恨,
但有壹個人理解妳的酸楚。
當人們朝妳屍體低頭哭泣,
這個人在妳面前冷冷站立,
他甚至沒有擦擦他的眼睛,
連壹動也不動,默默無語。
人們不知道這是什麽因緣,
都來粗暴無禮地把他責難,
仿佛妳臨終時最後的壹瞬,
恰恰是他幸福時刻的開端。
但他們的叫罵對他算什麽?!
蠢才們哪!他們決不會理解,
比起有痛苦而無痛苦表現,
放聲大哭當然要輕快得多!
約翰·查爾斯·古德斯密的墓誌銘
不要站在我的墳頭哭泣,
我沒有入睡,也不在這裏。
我是風,吹拂著四面八方,
我是雪,閃耀著鉆石般的光芒。
我是陽光,撫摸著成熟的莊園,
我是細雨,灑落在柔和的秋天。
在早晨,我是那輕巧盤旋的烏兒,
默默地陪伴妳匆忙起身。
在夜晚,我又是那些溫柔閃爍的裏裏。
所以,不要站在我的墳頭哭泣,
我不在這裏,我並沒有離去。
在世的人兒哪,請留心聽我的言語,
我仍用生命陪伴著妳,守望著妳的路途。
[英格蘭,白金漢郡]
這二者體現了東西方的文化差異。
中國人向來多,所以中國人的墓誌銘贊揚死者的功業成就,希望名留青史。
國外的人,尤其是西方人,可能更理性,早看到老死不可避免,所以更灑脫,敢於笑對死亡。