“美人娟娟隔秋水,濯足洞庭望八荒”的意思是:韓諫議啊,妳是壹位君子,我時刻在思念著妳。此刻,想必妳住在那美麗的秋水旁的山莊裏,在洞庭湖裏洗腳,望著八方荒遠之地,心馳神往,悠悠閑閑。美人:喻君子或自己所思幕的人,這裏指韓諫議。娟娟:美好的樣子。濯足:洗腳。八荒:八方荒遠之地。這兩句是說,詩人雖染病在床,但很思念住在洞庭湖邊的韓諫議。
“美人娟娟隔秋水,濯足洞庭望八荒”出自唐代詩人杜甫的《寄韓諫議 /?寄韓諫議註》,原文:
? 寄韓諫議 /?寄韓諫議註
唐 杜甫
今我不樂思嶽陽,身欲奮飛病在床。
美人娟娟隔秋水,濯足洞庭望八荒。
鴻飛冥冥日月白,青楓葉赤天雨霜。
玉京群帝集北鬥,或騎騏驎翳鳳凰。
芙蓉旌旗煙霧樂,影動倒景搖瀟湘。
星宮之君醉瓊漿,羽人稀少不在旁。
似聞昨者赤松子,恐是漢代韓張良。
昔隨劉氏定長安,帷幄未改神慘傷。
國家成敗吾豈敢,色難腥腐餐風香。
周南留滯古所惜,南極老人應壽昌。
美人胡為隔秋水,焉得置之貢玉堂。
譯文:
眼下我心情不佳是思念嶽陽,身體想要奮飛疾病逼我臥床。
隔江的韓註他品行多麽美好,常在洞庭洗足放眼望八方。
鴻鵠已高飛遠空在日月之間,青楓樹葉已變紅秋霜已下降。
玉京山眾仙們聚集追隨北鬥,有的騎著麒麟有的駕著鳳凰。
芙蓉般的旌旗被煙霧所淹沒,瀟湘蕩著漣漪倒影隨波搖晃。
星宮中的仙君沈醉玉露瓊漿,羽衣仙人稀少況且不在近旁。
聽說他仿佛是昔日的赤松子,恐怕是更象漢初韓國的張良。
當年他隨劉邦建業定都長安,運籌帷幄之心未改精神慘傷。
國家事業成敗豈敢坐視觀望,厭惡腥腐世道寧可餐食楓香。
太史公留滯周南古來被痛惜,但願他象南極壽星長泰永昌。
品行高潔之人為何遠隔江湖,怎麽才能將他置於未央宮上?