當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 端午節古詩:蘇軾《南歌子遊賞》的翻譯與賞析

端午節古詩:蘇軾《南歌子遊賞》的翻譯與賞析

南哥自遊商

宋朝:蘇軾

山與歌交匯,浪醉人。參觀者都上到十三樓。我不羨慕西方的竹歌和古老的揚州。

長而平穩,瓊瑤落玉舟。誰的水最先歌唱。聲繞碧山飛,雲留夜。

翻譯

群山綠得像歌手黛安的眉毛,碧波流轉像人朦朧的眼睛。人愛登十三樓,不再羨慕朱熹歌吹的古揚州。

飯軟糕菖蒲,玉壺斟酒玉杯。不知是誰唱的水調,歌繞青山飛,夜雲挽留。

給…作註解

①南歌子:南歌子是詞牌名稱之壹,又名南克子、恨春夜。

②遊客:指遊玩的人。出自蘇軾《城南泛舟五人會押韻寫詩,人人患炎》:橋上遊人夜不倦,* * *依水檻立風檐。

③13樓:宋代杭州景點。出自吳《孟良錄》卷十二西湖:“佛頭石山後十三樓,為杭州人多居之東坡,今為院。”"

④竹溪:揚州亭之名。這句話的意思是杭州的十三樓都是唱歌玩音樂的,沒必要羨慕上壹代揚州的竹溪。

⑤揚州:淮河以南,長江流域東南部。李周在東南被稱為揚州。

⑥“ǔ:”指的是粽子。茭白原指茭白,此指茭白葉子包裹成褐色。

⑦ chāngchù:宋代將菖蒲的嫩莖切碎腌制佐餐,稱為謝場。

⑧瓊衣(yí):玉質酒器。

⑨舟:玉制的玻璃。出自蘇軾《二聲韻·趙景佑·督兩歐陽詩破舊酒戒》:“吾當懲二子,洗兩玉舟。”

⑩水貂唱頭:即唱水貂唱頭。傅本註:“水調頗寬,謂之歌頭。不是第壹章之壹嗎?”白樂天·劉垚·沃特讓每個人唱歌。"

創作背景

1090年(元佑五年),詩人去杭為知年。在此期間,詩人四處遊歷。端午節期間,詩人和他的朋友參觀了杭州壹個景點的13樓。為了記錄自己的經歷和感受,他們寫下了這首詞。

做出贊賞的評論

這個詞說的是遊杭州的樂趣,但不是說整個杭州或整個西湖,而是說宋代杭州的景點十三樓。不過這個詞雖然重點在13樓,但並沒有詳細描述這個景區的景色。而是用寫意的手法來描繪聽歌飲酒的優雅豪邁,烘托出壹種與自然同化的精神境界,給人壹種狂喜之感。同時,對比的運用也為這個詞增色不少。字裏十三樓的美,通過與竹溪亭的對比凸顯出來,節省了大量筆墨,卻增添了強烈的藝術效果。此外,共情的運用也不容小覷。作者利用眉峰與遠山、眼與水波的相似性,賦予遠山與水波以人情味,營造出“山歌匯聚,浪流醉人眼”的迷人藝術景象。晚霞為歌唱而駐足,也是壹種感同身受,耐人尋味。

“山歌匯,浪隨目流”,意思是作者和同伴們面對迷人的湖光山色,盡情地聽歌、飲酒。歌手的眉毛又濃又黑,就像遠處郁郁蔥蔥的群山;當妳喝醉的時候,妳的眼睛會流動,就像湖裏的漣漪。然後加個說明:“遊客都在十三樓。”也就是說,來西湖遊玩的人沒有壹個不上十三樓的,這感人的壹幕就出現在十三樓。為了寫出十三樓觀影的勝利,作者對比了古揚州的朱溪亭:“不羨朱溪歌吹古揚州。”這裏說只要上到十三樓,就不會羨慕揚州的古竹西亭,意思是十三樓不比竹西亭差。據《玉帝》紀勝記載,“揚州朱熹館在北門外五裏”,因杜牧《論揚州禪寺》而得名。朱溪亭是唐代的壹個景點,遊客們都很羨慕。

電影結束後,我寫了自己和同伴們在這裏的享受。“河馬小廚師連長”和“河馬小廚師”是粽子。“昌邑”是宋代的壹種食物。他們在聚會上吃的食物很普通,但是精致可口。“瓊漿玉舟”,“易”是儲酒器皿,“玉舟”是酒杯,意為漂亮的酒壺,不停地往杯中倒酒。總結兩句話,意在說明他們旅遊的目的並不是為了大飽口福,而是貪戀湖光山色,追求精神上的愉悅和滿足。最後以壹段青歌蠻唱遍湖山的描寫結尾:“誰在水中唱,聲繞碧山飛,雲留夜。”水貂,相傳是楊迪在成功發掘邊渠後制作的。到了唐朝,就是大宋了。每當壹首大歌有了歌名,水貂的歌名就被砍掉,依靠新聲。這兩句被杜牧翻譯成“揚州”,“水調月滿揚州”,卻更有表現力。意思是不知是誰唱了壹曲水,聲音悠揚,感情滿滿,最後飄到了附近的碧山周圍,而傍晚的雲卻不肯流,仿佛被歌聲吸引,留了下來。