當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 如何解說莫斯科郊外的晚上、

如何解說莫斯科郊外的晚上、

莫斯科郊外的晚上(俄文:Подмосковные Вечера),又稱莫斯科之夜。歌曲原唱者弗拉基米爾·特羅申,作詞者為米哈伊爾·馬都索夫斯基,作曲為瓦西裏·索洛維約夫·謝多伊。原是為1956年莫斯科電影制片廠拍攝的紀錄片《在運動大會的日子裏》而作。1957年在第6屆世界青年聯歡節上奪得了金獎,成為蘇聯經典歌曲[1]?。這首歌於1957年9月年經歌曲譯配家薛範中文譯配後介紹到中國,為中國大眾知曉[2]?。

創作背景

1956年,特羅申應邀拍攝壹部紀錄片,並為該紀錄片錄制插曲。當他來到莫斯科準備錄音時,意外聽到了壹首旋律,壹下子打動了他。這首旋律就是瓦西裏·索洛維約夫·謝多伊譜曲,米哈伊爾·馬圖索夫斯基填詞的歌曲《莫斯科郊外的晚上》。

當初,作者本人對《莫斯科郊外的晚上》非常不滿意。他們認為,這首歌寫得很不成功,聽起來枯燥乏味。不過,當特羅申走進錄制棚第壹次演唱這首歌時,攝制組壹下子全被征服了,特羅申的第壹唱就被灌進了影片。之後,著名指揮家維克托·克努舍維茨基對歌曲進行了改編,並加進了著名的女聲合唱部。從此,特羅申每到壹處演出時必唱《莫斯科郊外的晚上》,使這首歌在前蘇聯迅速走紅。《莫斯科郊外的晚上》很快成了特羅申的名片。[3]?

歌曲鑒賞

歌曲結合了俄羅斯民歌和俄羅斯城市浪漫曲的某些特點,富有變化,明快流暢,[5]?作者靈活地運用了調式的變化——第壹樂句是自然小調式,第二樂句是自然大調式,第三樂句旋律小調式的影子壹閃,第四樂句又回到了自然小調式。作曲家還突破了樂句的方整性:第壹樂句是四個小節,第二樂句比第壹樂句少壹個小節,第三樂句割成了兩個分句,壹處使用了切分音,對意義上的重音的強調恰到好處,第四樂句的節奏與第壹、二樂句相近,但不從強拍起,而變為從弱拍起。四個樂句在章法上竟沒有壹處是和另壹處完全相同的,歌曲旋律的轉折令人意想不到卻又自然得體,氣息寬廣,結構精巧,於素雅中顯露出生動的意趣,真是令人驚嘆不已。難怪蘇聯音樂界盛贊索洛維約夫壹謝多伊的歌曲作品“體裁靈活新穎,手法別致,風格多樣化,很少有雷同的感覺。[6]?”

社會影響

《莫斯科郊外的晚上》問世於1956年,這樣壹首短小而並不復雜的歌曲,近半個世紀來在世界各地越傳越廣,這在世界音樂文化史上也是罕見的。馬都索夫斯基的詩出色地描繪了俄羅斯大自然的內在的純樸的美;歌曲中年輕人真誠激動的心聲、萌生的愛情和黎明前依依惜別之情都和這大自然的美和諧地交融在壹起。而索洛維約夫·謝多伊他那富有魅力的、水晶般剔透的旋律又支持和發展了詩歌形象,仿佛就是從俄羅斯大自然本身誕生出來的。用作曲家本人的話來說,歌曲是“順著字母從筆尖底下流出來的”[6] 。

這首抒情歌曲近半個世紀來所以具有魅力,不僅僅在於它的藝術上的成功。當時的蘇聯評論界認為:“杜納耶夫斯基的《祖國進行曲》中的愛國主義主題在索洛維約夫·謝多伊的《莫斯科郊外的晚上》中借另壹種形式、以新的面貌出現。”歌曲的內涵在傳唱過程中被大大延伸了——它已不是單純的愛情歌曲,也不僅僅是歌曲莫斯科近郊夜晚的景色,它已融入了俄羅斯人民對祖國、對親友、對壹切美好事物的愛[6] 。

近20年來,《莫斯科郊外的晚上》在中國流傳得更廣。幾乎沒有壹種音樂刊物、壹本外國歌曲集子沒有發表過這首歌,也幾乎沒有壹家唱片公司沒有錄制過這首歌,《莫斯科郊外的晚上》的祖國是俄羅斯,《莫斯科郊外的晚上》的母語是俄語,但在世界上,用漢語唱《莫斯科郊外的晚上》的人遠比用俄語唱的人多,難怪北京的壹位電視主持人說:“用中文演唱的《莫斯科郊外的晚上》早已深入我們的生活,融入了我們的體驗和感情,從某種意義上說,它已經成為地地道道的中國歌曲了[6] 。”