摘自金元昊文《詩三十首》(四)
今天翻譯的陶淵明詩詞,平實自然,摒棄了精致浮華的修飾,透出真實質樸的美,讓人讀了永遠。
欣賞這兩句話,是對陶詩歌的壹種評價。第壹句,說的是選詞造句的風格幹凈不虛假,在冷漠平和中煥發出新的光彩。正如朱的朱的風俗學所說,“元明的詩,高到不需要安排,自然從胸中流出。東坡是壹片韻和。雖然看似毫不費力,卻失去了天然的趣味。”第二句是關於他氣質的表達,真的很憨厚,不做作;這句話的意思源於黃庭堅的《送別楊》詩,“毛皮正在剝落,唯有真理存在”。中華全國聯合會用“自然”和“真實”兩個字來概括陶的詩,具有形象生動、用詞豐富的特點。第二句多用於贊美風格樸素、無教養的藝術作品的自然美。
原文自然永恒,奢華盡在。陶淵明本人是古代的人,但並不妨礙他仍然是阿津王朝的人。