當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 求國外詩篇(原文)

求國外詩篇(原文)

她走在美的光彩中

George Gordon Byron

SHE walks in beauty like the night

Of cloudless climes and starry skies

And all that's best of dark and bright

Meets in her aspect and her eyes;

Thus mellow'd to that tender light

Which Heaven to gaudy day denies.

One shade the more one ray the less

Had half impair'd the nameless grace

Which waves in every raven tress

Or softly lightens o'er her face

Where thoughts serenely sweet express

How pure how dear their dwelling-place.

And on that cheek and o'er that brow

So soft so calm yet eloquent

The smiles that win the tints that glow

But tell of days in goodness spent,

A mind at peace with all below

A heart whose love is innocent.

喬治?戈登?拜倫

她走在美的光彩中

她走在美的光彩中,象夜晚

皎潔無雲而且繁星漫天;

明與暗的最美妙的色澤

在她的儀容和秋波裏呈現:

耀目的白天只嫌光太強,

它比那光亮柔和而幽暗。

增加或減少壹份明與暗

就會損害這難言的美。

美波動在她烏黑的發上,

或者散布淡淡的光輝

在那臉龐,恬靜的思緒

指明它的來處純潔而珍貴。

呵,那額際,那鮮艷的面頰,

如此溫和,平靜,而又脈脈含情,

那迷人的微笑,那容顏的光彩,

都在說明壹個善良的生命:

她的頭腦安於世間的壹切,

她的心充溢著真純的愛情!