當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 急求普希金十首關於玫瑰的詩 要兩篇英文的

急求普希金十首關於玫瑰的詩 要兩篇英文的

玫 瑰

我們的玫瑰在哪兒,

我的朋友們?

這朝霞的孩子,

這玫瑰已經雕零。

不要說:

青春如此蹉跎!

不要說:

人生如此歡樂!

快告訴我的玫瑰,

我為她多麽惋惜,

也請順便告訴我,

哪兒盛開著百合。

Our roses flowers

Where are my friends?

The glory of the children,

Roses — it faded.

Do not say:

Youth and so the wilting process!

Do not say:

This is the joy of life!

Go on a flower talk:

Farewell, I pity you!

Then means to us:

Lilies are in full bloom. 普希金的這首詩是以玫瑰和百合花為意象來表現人生。玫瑰雕謝不能說是令人高興的,但也不能代表壹切都完了,看,百合花正在盛放。作者這是在告訴人們,人生中會有不幸和痛苦,但也有幸福和歡樂;當上帝在妳面前關上壹扇窗時,他同時會為妳打開另壹扇窗的。所以,在不幸和痛苦到來時,沒必要強顏歡笑,也不必因此悲觀絕望,而要坦然去面對,並看到同時存在的生活中的幸福和歡樂。

瑰象征著愛情——熱烈,專壹,也象征著青春——張揚,奔放。然而,花開總有花落時,玫瑰落後思更多。青春的玫瑰漸漸褪色,但願那絢爛的顏色潛入心靈,沈澱成內在的香氣,在心裏盛開壹叢百合。

再美的玫瑰都有雕零之時,正如“青春就這樣衰萎啦”!這是壹種自然界的生命呈現出的最自然的狀態,那麽與其抗拒,不如接受,在她萌發、盛開之際,細細地品味,慢慢地享受,就像她會永世美麗壹樣,當她不再年輕、貌美,雕零了壹地的殘紅,就讓我們收起她的美、她的心,永遠記住她曾美麗、驕傲地走過。玫瑰走了,就迎接百合吧,在外在的青春還未消失殆盡前,將美麗植入內心,讓心醞釀出永恒的生命之美與風采。

據學者分析,普希金此詩中的兩朵花的形象分別取自維亞澤姆基的《致友人》中象征青春的玫瑰和卡拉姆津《壹個俄國旅行家的書簡》中象征內在美與生命力量的百合花。普希金是多愁善感的,敏銳地體察到自然界的花朵的感情與內心世界,遂將自然界的花引入自己的主觀世界,賦予它們人類社會的形象,年輕時盡顯玫瑰般的青春與熱烈,隨著玫瑰的雕零,卻依然能從內心散發出百合般的從容、淡雅、永恒之美。

普希金《夜鶯和玫瑰》2009年02月14日 星期六 09:40在幽靜的花園裏, 在春夜的昏暗中 夜鶯在芳香的玫瑰枝頭上歌唱 但可愛的玫瑰卻無動於衷, 也不傾聽,只是在那傾慕的頌歌中 打盹和搖晃 玫瑰啊,她不需要詩人的頌歌 她只需要,現實的富足與虛榮享樂 清醒些吧,詩人, 妳追求的是什麽 妳除了讓詩人和他的詩歌, 以及關心熱愛他們的朋友 壹起帶來永恒 妳還能給自己帶來什麽? 難道只是讓那 長久對愛情渴慕的心 持續遭受失落的折磨? 妳不也是和玫瑰壹樣 是個冷美人 她不聽也不理會詩人的歌聲 她那麽嬌艷, 對妳的呼求卻報以沈默。In the quiet garden, In the spring night of obscuration The Nightingale in Roses wee sing on But lovely rose trembles Do not listen, just that adore mantra in NAP and shaking Rose, she doesn't need the poet's Carol She only needs, the reality of the rich and vain pleasures Wake up, poet What is your quest? Do you let the poet and his poetry, As well as concerned about friends who love them Bring together forever You can give yourself? Don't just let the Long love longing hearts Sustained loss of torture? You don't like it is and roses Is a cold beauty She wouldn't listen also to ignore the poet's voice She is so beautiful, You cry was reported with silence. The Nightingale and the roseGarden Silent Spring, in the face of the night of drapes,

An Oriental Nightingale at Rose's singing above.

But lovely rose has feel ignored,

Listen to see love hymn was put to fro, tireless State.

Can't you just sing the beauty of the cold?

Sober, poet, Ah, you make something look for?

People do not listen to you a poet, she is indifferent:

You see — she in the open; you call — but no response.

夜鶯和玫瑰花園默默無言,春天了,面對夜的幔帳,

壹只東方的夜鶯站在玫瑰的上面歌唱。

但是可愛的玫瑰卻沒有感覺,不予理睬,

聽看愛的頌歌卻擺來擺去,壹副倦態。

難道妳就是這樣歌唱那冰涼的美?

清醒吧,詩人啊,妳在把什麽東西尋覓?

人家並不聽妳詩人的,她無動於衷:

妳看——她在開放;妳呼喚——卻沒有回應。

啊,玫瑰姑娘

普希金啊,玫瑰姑娘,我受到了囚禁;

但我並不以妳的桎梏而羞愧:

如同在月桂從中的夜鶯,

這森林歌手中有羽的王者,

生活在甜蜜的囚禁中,

靠近美麗而驕傲的玫瑰,

在情欲之夜的幽暗中,為她柔情綿綿地歌唱

Ah, rose girl, I was imprisoned;

But I do not take your shackles and shame:

As in the Nightingale in Lauryl witches,

This forest has a feather of singers, King

Live in the sweet captivity,

Close to the beautiful and proud of roses,

In the dark night of passion,

As she sang with gentleness. There is a lovely rose There is a lovely rose: it

In the West salad surprised, before

Open, Carmine, gorgeous handsome,

Venus kind praise it.

Frost breath but in vain,

It does not enable the West ice salad and passion —

A tree that never faded rose

In the middle of all the Roses of ephemeral flashing ... 有壹棵絕美的玫瑰:它

在驚喜萬分的西色拉面前,

開放著,胭脂紅,華美瀟灑,

維納斯盛情地把它禮贊。

嚴寒的呼吸卻徒勞無益,

它無法使西色拉與激情冰消——

壹棵永遠不會雕謝的玫瑰

在短命的眾玫瑰中間閃耀……