語言不是“文字”或“語音”,而是書寫系統。此外,對於書寫系統,這些並不是唯壹的選擇:許多偉大的文明使用混合文字,如埃及象形文字、蘇美爾/阿卡德楔形文字和(據我所知)瑪雅文字。混合書寫意味著妳有符號、音標和限定詞。日語使用了類似的方法(去掉限定詞)。
據我所知,中文是唯壹壹種有漢字書寫系統的廣泛流傳的語言(漢字是壹個字,壹個語素,不是百分百正確,因為妳借用了漢字,漢字通過簡化組合在壹起,通過派生區分意思,但是,嘿,細節)。是的,漢語可能是世界上最復雜的押韻格律。
這不是誇張,這取決於類型的詩歌形式(> 2500年可供選擇),壹條線最後不僅必須押韻,但語氣類為每個字符在兩條平行線有鏡子彼此——如果第壹個字線是壹個平聲,配對線的第壹個詞是壹個斜音等等。由於英語、拉丁語等都是無聲調的,想象壹下必須匹配每個音節的元音作為壹個類比:如果第壹個音節在第壹行有壹個a或o,那麽第二行的第壹個音節必須有壹個e或i,依此類推。
有壹些類型的詩歌更自由,在某些位置的音調匹配是可選的,但我猜妳會同意這是相當復雜的。特別是當妳加上意思也必須對應:如果第壹行的單詞是“天空”,那麽匹配的單詞最好是類似於“大地”,如果我在第壹行有“山”,它很可能在第二行是“海”或“水”,以此類推。為每壹個字符。不知道妳是怎麽做到的。
主要原因我們知道很多關於舊階段的中國(pronunciation-wise)是由於押韻(霜)書的存在,因為在壹個國家有這麽多不同的語言妳需要壹些協議哪些詞可以用於押韻(這成為壹個問題的語言改變了時間和壹些單詞在年長的押韻詩突然沒有了,認為“……死/同情”在中古英語,現在不押韻)。這個問題壹直持續到今天,例如,普通話失去了整個聲調類別(“格”音,以-p, -t, -k結尾),所以人們在閱讀普通話詩歌時,幫助自己發這些音節的另壹個聲調(曲笙),以使計量器再次工作。