秋景 (美國)艾米莉·狄金森 The morns are meeker than they were,
The nuts are getting brown;
The berry's cheek is plumper,
The rose is out of town.
The maple wears a gayer scarf,
The field a scarlet gown.
Lest I should be old-fashioned,
I'll put a trinket on.
中文:晨曦比往日更溫婉,
毛栗邊的褐色可愛
漿果的面頰多麽豐滿,
玫瑰在郊外盛開.
楓樹紮著華麗的絲巾,
田野披上艷紅的輕紗;
我不願顯得古板,
也佩帶了壹枚胸花.
1 泰戈爾(印度)
夏天的飛鳥,飛到我的窗前唱歌,又飛去了。
秋天的黃葉,它們沒有什麽可唱,只嘆息壹聲,飛落在那裏。
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall
there with a sign.