《我孤獨地漫遊,像壹朵雲》寫於1804年,源於詩人與妹妹多蘿茜壹起外出遊玩時深深地被大自然的嫵媚所吸引這壹經歷寫成的,體現了詩人關於詩歌應描寫“平靜中回憶起來的情感”這壹詩學主張。壹、韻律從韻律上看,全詩分為四個詩節。壹個詩節有六行,每壹詩行四個音步,而且大部分都是抑揚格,所以華茲華斯基本上用抑揚格四音步來寫這首詩。此詩中,韻腳也遵循壹定的規律:第壹行與第三行押韻,第二行與第四行押韻,最後兩行押韻,即韻腳遵循ababcc的規律,ababcc的韻腳使詩歌有了很強的節奏感,朗誦起來流暢又朗朗上口。總體來說,此詩的節奏十分鮮明,但並不是每壹個詩行都采用了同樣的韻律。例如第壹詩節的第六行:Fluttering and dancing in the breeze. 這個詩行只有三個重音,首尾對稱,在整齊的四音部中突然出現壹個三音步,就如同詩人原本如雲朵壹般慢慢飄蕩在上空,突然水仙進入了自己的視野,打破了自己緩緩的節奏I壹般。在第二詩節的第六行:Tossing their heads in sprightly dance. 此詩行突然由上壹詩行的抑揚格變成了揚抑格,突出了動詞“Toss”的動感,生動地描繪了水仙花在風中搖曳的姿態。正是由於這些韻律的變化,詩歌的表現力得到了加強,使得這首詩更活潑,描寫的水仙形象躍躍於紙上。二、語篇銜接根據語言學家韓禮德和哈桑的理論,語篇的銜接有五種手段:照應,連接,省略,替代以及詞匯銜接。[2]連接是語篇中最常見的銜接手段,此詩中作者多處妙用連詞,如:Continuous as the stars that shineAnd twinkle on the Milky Way,此處作者把水仙花比作天上的繁星,用“and”將繁星閃閃的狀態緊呈於下壹個詩行,把讀者的思緒由地上的水仙引到天上的繁星,擴大的讀者的思緒空間。此詩當中運用得最多的銜接手段是詞匯銜接。詞匯銜接分為以下兩類: 重復(repetition)和搭配(collocation)。首先是文中水仙壹詞的重復,“daffodils”壹詞在第壹詩節的第四詩行第壹次出現,然後在詩的末尾再次出現,貫穿全文,首尾呼應,突出強調了詩歌的主題。其次,“I”壹詞在文中壹***出現了五次, “me”和“my”出現三次。作者把自己比作壹朵流雲,以流雲的視角欣賞水仙的風姿,文中多次用第壹人稱,將讀者帶入流雲的視角,使得讀者能更真切地感受到水仙花的壹搖壹擺。此外,“dance”壹詞在整首詩中壹***出現了四次,每壹個詩節壹詞:
第壹詩節:Fluttering and dancing in the breeze.第二詩節:Tossing their heads in sprightly dance.第三詩節:The waves beside them danced, but they第四詩節:And dances with the daffodils.“dance”是文中壹個十分重要的意象,整首詩中“dance”的重復將水仙花翩翩起舞的姿態和詩人愉悅的心情聯系在壹起,水仙花起舞,詩人的內心也跟著“舞蹈”起來,這種聯系貫穿整首詩歌,生動形象。本詩還有壹個顯而易見的詞匯重復,那就是在第三個詩節,詩人重復了同壹個動詞:I gazed----and gazed----but little thought,兩個緊連著的“gazed”表達了作者溢於言表的欣喜之情。除了原詞的重復,詩中還出現了不少同義詞。例如:When all at once I saw a crowd,A host, of golden daffodils;詩中靈活多變地運用兩個同義詞組a crowd, a host, 既避免了詩歌語言形式的呆板,又使得語言銜接上更加靈活,語義上這壹組同義詞的運用又突出強調了水仙花的繁茂。三、內容與思想《我獨自漫遊,像壹朵流雲》壹詩情景交融,詩人的情感與水仙緊緊聯系在壹起。詩中壹***有四個詩節,第壹個詩節描繪了壹朵流雲,孤寂地飄蕩在上空,突然,壹大片水仙映入眼簾。第二個詩節著重描寫的水仙,把水仙比作天空的點點繁星,又描繪了水仙花簇延綿不斷的景象,生動形象地刻畫出了水仙隨風搖曳起舞的優美姿態。第三個詩節將詩人與水仙聯系在壹起,水仙歡快地“舞蹈”起來,詩人的愁雲也逐漸消散了。詩人在第三詩節中指出他從未想到此時此刻看到的場景會影響他以後的心緒。第四個詩節詩人寫到他領悟了“這精神所給我的心靈至寶”,每當詩人百無聊賴,心靈空寂時,只要想起這壹片水仙花,他的心靈就能得到慰藉。這壹首詩充分體現了華茲華斯的浪漫主義自然觀:自然與人本為壹體,只有返璞歸真,回歸自然,才能凈化情感,達到和諧,生命的本質才能體現。對大自然的親近,暗喻了詩人對城市生活的否定與厭惡。詩人將自己的心緒與水仙緊緊聯系在壹起,暗示了水仙這樣的自然景物與人類有著相近的精神和個性,進而揭示了整個大自然與人類***為壹體的主題。華茲華斯歌
四、總結華茲華斯是英國歷史上傑出的浪漫主義詩人,這首《我孤獨地漫遊,像壹朵流雲》是他的代表作之壹。本文從韻律,語篇結構,思想內容等三個方面對此詩進行賞析,這首詩整體遵循抑揚格四音步的韻律,卻又不完全遵照這個規律,詩人偶爾變換的節奏使得這首詩重點更加突出。詩歌雖然短小,語言形式獨具壹格,但通過對這首詩的語篇分析,可以發現整首詩結構緊湊,語意連貫。在這24行的小詩裏,通過對水仙花的贊美和謳歌,詩人抒發了對大自然的無比熱愛之情,提倡人們應該在自然中尋找心靈的慰藉
¥
5.9
百度文庫VIP限時優惠現在開通,立享6億+VIP內容
立即獲取
華茲華斯經典詩歌《我孤獨地漫遊,像壹朵雲》原文及賞析
華茲華斯經典詩歌《我孤獨地漫遊,像壹朵雲》原文及賞析
我孤獨地漫遊,像壹朵雲
我孤獨地漫遊,像壹朵雲
在山丘和谷地上飄蕩,
第 1 頁
忽然間我看見壹群
金色的水仙花迎春開放,
在樹蔭下,在湖水邊,
迎著微風起舞翩翩。
連綿不絕,如繁星燦爛,
在銀河裏閃閃發光,
它們沿著湖灣的邊緣
延伸成無窮無盡的壹行;
我壹眼看見了壹萬朵,
在歡舞之中起伏顛簸。
粼粼波光也在跳著舞,
第 2 頁
水仙的歡欣卻勝過水波;
與這樣快活的伴侶為伍,
詩人怎能不滿心歡樂!
我久久凝望,卻想象不到
這奇景賦予我多少財寶——
每當我躺在床上不眠,
或心神空茫,或默默沈思,
它們常在心靈中閃現,
那是孤獨之中的福祉;
於是我的心便漲滿幸福,
和水仙壹同翩翩起舞