原詩描寫的是遠在彼岸的思念者。因為被封鎖,所以始終遙不可及,表達了抒情主人公對伊拉克人深深的向往。這兩句話的意思是我的心上人,在水的那壹邊。其實“在水壹方”並不壹定指具體的地點和場所,它只是壹種與世隔絕的象征,目的是為了能夠寫出主人公內心和眼神的壹致性。所以,這兩句話,可以看作是抒情主人公望穿秋水,仍不見伊人的內心嘆息。
賈健
先秦佚名
白露是霜。所謂伊人在水壹方。從中來回追查,路又堵又長。從它遊回來,在水中間。
時間久了,千年未變。所謂伊人在水。從中來回追查,路堵了,斷了。從裏面遊回來,在水裏遊。
賈蔡,太平盛世未過。所謂伊人在水。回去跟著走,路堵了右拐。從裏面遊回來,在水裏遊。
翻譯
河邊蘆葦綠,秋露霜。合適的人在哪裏?就在河那邊。
逆流去找她,路太長。順著流水找她,仿佛在水中央。
河邊蘆葦密密麻麻,晨露未幹。合適的人在哪裏?就在河岸那邊。
逆水行舟,行路難攀。順著流水去找她,仿佛在水沙灘。
河邊的蘆葦又粗又厚,清晨露水還沒有完全采集。合適的人在哪裏?就在水的那邊。
逆著流水去找她,路難找。順著流水找她,好像她在水裏。