當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 威廉斯詩歌:Spring and All 春天及壹切

威廉斯詩歌:Spring and All 春天及壹切

《春天及其他》是美國詩人威廉?卡洛斯?威廉斯所創作的壹首現代詩。這首詩描寫早春景象,和我們熟悉的傳統詩文裏柔美、明媚的春天形象不同。詩人筆下的春天,骯臟,雜亂,?沒有生氣?,?目光昏眩?,並不能給讀者帶來感官的愉悅。可以說,詩人寫的不是已經大肆鋪展開的春天,而是包孕著無限生機、無限可能的春天,它不那麽甜美、可愛,還殘留著冬天的痕跡,而這正是鄉野早春的本來面目。

 By the road to the contagious hospital

 under the surge of the blue

 mottled clouds driven from the

 northeast?a cold wind. Beyond, the

 waste of broad, muddy fields

 brown with dried weeds, standing and fallen

 patches of standing water

 the scattering of tall trees

 藍天之下洶湧雲彩

 斑駁著從東北吹來

 通往傳染病院的路上

 壹陣冷風改變了視線方向

 遠處,大片開闊洪荒之地

 褐色的草木壹歲壹枯榮

 間或有壹塊壹塊死水

 到處是高大的樹木

 All along the road the reddish

 purplish, forked, upstanding, twiggy

 stuff of bushes and small trees

 with dead, brown leaves under them

 leafless vines?

 路上低矮樹叢枝條斜橫

 紅的紫的 叉開的直立的

 許多小樹下面

 是枯萎的昏黃的樹葉

 和脫盡葉子的藤蔓

 Lifeless in appearance, sluggish

 dazed spring approaches?

 景色呆滯了無生氣

 然後春天卻慢悠悠地來了

 They enter the new world naked,

 cold, uncertain of all

 save that they enter. All about them

 the cold, familiar wind?

 春天赤裸裸地進入新世界

 寒冷之中義無反顧

 四周的早已不大在乎

 依然刮著熟悉的寒風

 Now the grass, tomorrow

 the stiff curl of wildcarrot leaf

 眼下,草地返青了,明天

 野蘿蔔將吐出堅實的芽胞

 One by one objects are defined?

 It quickens: clarity, outline of leaf

 萬物將逐個展露芳容

 迅速抽芽,模樣清晰,葉子呈現輪廓

 But now the stark dignity of

 entrance?Still, the profound change

 has come upon them: rooted they

 grip down and begin to awaken

 然而現在,是壹派莊嚴的

 初春景象?深刻的變化已經

 降臨人間:紮下根去

 使勁向下伸展,大地開始蘇醒