在當時的國民政府陪都重慶,出現了各種形式的慶祝活動,包括文人墨客撰寫詩文表達喜悅之情。
當時報紙上刊出了壹條征聯:“南京重慶成都”,征求下聯。
應征稿件很多,但最後大家公推“中國捷克日本”為最佳應征聯。
於是壹副對聯就產生了。
上聯:中國捷克日本
下聯:南京重慶成都
橫批:抗戰勝利
這副對聯,令人叫絕。不但字面對仗工整,內容也十分豐富,表述分外精煉,上下聯邏輯關系密切,滿滿的都是我們漢語的魅力。
此聯絕妙處在於,上聯三個國家名,下聯三個城市名,而這些名稱巧妙地組合在壹起,表達了抗戰勝利的史實和慶祝勝利的喜悅心情。
理解這副對聯的內容時,首先要把它擺放在抗戰和抗戰勝利的大背景中,其次,要會應用相關的修辭手法來分析它。比如,上聯中的“捷克”,原本是個雙音節名詞,指壹個國家。可是在對聯中,卻用拆分的方法將其拆分為古漢語的兩個單音節詞“捷”和“克”。捷,勝利的意思;克,打敗的意思,比如成語的“克敵制勝”。
於是,原本是國名的“捷克”就可以解讀為“勝利打敗”。上聯“中國捷克日本”,的三個國名名詞的組合,就成為“中國勝利打敗日本”這壹完整意思的表達。這是對中國堅持抗戰,日本最終投降這壹歷史事件的精煉概括。
下聯當中的“重慶”“成都”,同樣分別拆分為單音節詞。結合對聯所要表達的含義,其意思分別理解為“重”,重新;“慶”,慶祝;“成”,成為;“都”,首都。於是下聯就是“南京重新慶祝成為首都”的意思。
為什麽是南京呢?因為當時民國的首都就在南京。面對日冦的大舉進攻,為堅持抗戰,壹九三七年十壹月二十日,中國國民政府發布遷都文告,宣布將首都遷到重慶,文告中說:
“自盧溝橋事變發生以來,平津淪陷,戰事蔓延,國民政府鑒於暴日無止境之侵略,爰決定抗戰自衛。……國民政府茲為適應戰況、統籌全局、長期抗戰起見,本日移駐重慶。此後將以更廣大之規模,從事更持久之戰鬥,以中華人民之眾、土地之廣、人人本必死之決心,以其熱血與土地凝結為壹,任何暴力,不能使之分離。”
這樣重慶成為陪都,1937年12月13日南京淪陷。
經過艱苦卓絕的抗戰和國際形勢的變化,抗戰勝利,小日本投降,國都光復,政府即將遷回,所以“南京重慶成都”。
這副對聯以三個城市名對三個國名,對仗工穩。又以拆分、雙關等修辭手法巧妙地表達了抗戰勝利這壹歷史事實,真可稱得上是壹副絕妙好聯。
關於這副對聯的作者,壹直未見明確記載。不過近年來有個小插曲。
《重慶晨報》2015年7月12日有篇人物專訪,該文主人公,原重鋼工會文體部老部長、書法家許宏祓先生明確說“這副對聯是他父親寫的”,“他親眼見到他父親在書房中寫下這個對聯”。
文中還說:
1946年,許宏祓隨父親遷家上海。“有壹天,他興沖沖回家,抱著壹疊印刷品,有點像傳單,是他寫的舊體詩詞,雙面都有,是豎排的,好像是分送給朋友的。右邊寫著詩頁的題目,署有他的名字,我看到裏面有壹句:‘中國捷克日本,南京重慶成都’。當時我13歲,只曉得是幾個地名,不曉得是啥子意思。”
1960年,重鋼職工許宏祓探親回上海,又看到小時候看到過的那頁詩歌“傳單”。
以上摘錄《重慶晨報》關於對聯作者的相關內容。
但是,如果僅憑以上文字,就確定作者,似乎還欠缺點說服力。不過,這副對聯以其藝術性壹直流傳至今,不管作者到底是誰,這絲毫不影響我們對這副對聯的欣賞。