當前位置:成語大全網 - 端午節詩句 - 求法語翻譯 詩歌《外婆》

求法語翻譯 詩歌《外婆》

奶奶

Elle se tenait au bout de la table et nous impressionnait par sa lenteur. On la voyait si vieille, toute ridée, misérable que l'amour peu à peu fit place à la rancoeur.

她緩緩地靠在了桌邊. 她是那麽老,滿是皺紋,那麽可憐以至辛酸漸漸取代了愛.

Elle gênait notre vie. Elle gênait nos projets la mamé. A quelque temps de là, prétextant des vacances, je l'emmenais là-haut, au flanc du Lubéron.

她打擾了我們的生活,她打亂了我們的計劃,奶奶. 有壹次,借著放假,我帶著她登上了呂貝隆的山腰(在普羅旺斯那邊,應該是個敬老院之類的地方)

- Tu sera bien mamé ! Tu verras la Durance du haut de la terrasse de la grande maison.

- Ces maisons-là sont faites pour les vieux !

- Regarde ! Ils ont l'air bien heureux !

- Comme tu veux petite.

-妳會好的 奶奶 !妳可以從大房子的高臺上看到迪朗斯河!

-那些房子是給老年人住的 !

-妳看 !他們看上去多幸福 !

-如妳所願 我的孩子.

Je la laissais toute seule. L'air était encore chaud pourtant je frissonnais et le chant des oiseaux voletant dans le lierre disait à mes oreilles "qu'as-tu fait de mamé ?"

我把她獨自留在了那裏.天氣很暖和我卻在微微發顫,小鳥們飛過常青藤對著我的耳朵唱:''妳對奶奶做了什麽?''

Chaque brin d'herbe, de thym, de lavande, de romarin semblait me dire "mais qu'as-tu fait de mamé ?"

每壹段小草,百裏香,薰衣草,迷叠香好像都在對我說 :''妳對奶奶做了什麽?''

Même le chant des sources dans ma tête criait "mais qu'as-tu fait de mamé ?"

甚至我腦中的音樂也在呼喊 :''妳對奶奶做了什麽?''

Lentement, le remords me prenait. Au fil des souvenirs, mon c?ur s'est apaisé. Alors, j'ai repris le chemin qui mène à la grande maison. Retrouver la mamé, lui demander pardon !

漸漸的,內疚 自責包圍了我. 回憶關於奶奶的點點滴滴,我的心漸漸恢復平靜. 我重新踏上了通往大房子的道路. 找回我的奶奶,請她原諒我 !

J'ai pris tout simplement ses mains sans rien lui dire. Une larme brillait au milieu d'un sourire.

我默默的拉起了她的手. 奶奶的笑裏含著晶瑩的淚滴.

Une mamé c'est précieux. C'est tant de souvenirs. Si vous en avez une, jusqu'au bout de ses jours, gardez-la près de vous. Et quand elle devra mourir, vous lui fermerez les yeux dans un geste d'amour.

奶奶是個寶.給了我們那麽多回憶. 如果妳有壹位奶奶,在她生命的最後那些日子,把她留在身邊. 當她離開的時候, 用充滿愛的動作輕輕合上她的眼.

Si aujourd'hui, le chant des cigales me pose la question tant de fois redoutée, je peux, le c?ur joyeux en digne proven?ale, répondre fièrement "Elle est là, la mamé !"

如果現在, 蟬們唱著歌問我之前害怕回答的那個問題,我可以, 用普羅旺斯的心開心並驕傲的說 : ''她在這兒,奶奶 !''

不是專業的 呵呵. 不過這奶奶讀這詩的時候應該很心酸吧…